| We have never claimed that this important decision is perfect and fully addresses the concerns of all States. | Мы никогда не утверждали, что это важное решение идеально и в полной мере отвечает заботам всех государств. |
| Any possible risk of serious harm will be assessed before a decision to remove is implemented. | Перед тем как решение о высылке будет исполнено, рассматривается вопрос о том, не подвергнется ли данное лицо опасности причинения ему тяжкого вреда. |
| An extradition decision may be set aside. | Решение об экстрадиции может быть обжаловано. |
| The committee's decision shall be final from the standpoint of forensic medicine. | Решение этого комитета является окончательным с точки зрения судебной медицины . |
| Such decision shall be annulled if the missing person is proved to be alive. | Такое решение аннулируется, если удается доказать, что без вести пропавшее лицо живо . |
| This decision is communicated to the guardianship authority. | Это решение доводится до сведения органа опеки и попечительства. |
| The second-instance court must make a decision within eight days from the day when it received the appeal. | Последний должен принять решение в течение восьми дней со дня получения жалобы. |
| An administrative dispute complaint may be lodged against a Commissioner's conclusion and decision. | Заключение и решение Уполномоченного может быть обжаловано в административном порядке. |
| 3.7 Third, the author contends that the decision of the Supreme Court was defective on grounds other than gender discrimination. | 3.7 В-третьих, автор заявляет, что решение Верховного Суда было неправильным не только в связи с аспектом гендерной дискриминации. |
| The High Court upheld that decision on 3 December 2012. | Высокий суд Западной Дании поддержал последнее решение З декабря 2012 года. |
| That decision was upheld by the Refugee Appeals Board on 7 November 2011. | Это решение было оставлено в силе Апелляционной комиссией по делам беженцев 7 ноября 2011 года. |
| I welcome the Syrian Government's important decision. | Я приветствую это важное решение сирийского правительства. |
| The decision to send additional personnel constitutes recognition of the special challenges that exist for policing in the north. | Решение о направлении дополнительного персонала является признанием особых проблем поддержания законности и правопорядка в северных районах. |
| However, the decision is valid only for 180 days. | Однако это решение действует в течение всего 180 дней. |
| The Appeals Chamber's decision could lead to delays in the overall scheduling of the case. | Это решение Апелляционной камеры может вызвать задержки в общем графике слушаний по делу. |
| In Puntland, criticism of the decision to postpone presidential elections resulted in arbitrary arrests and detention. | Что касается Пунтленда, то лица, критиковавшие решение отложить президентские выборы, подвергались произвольным арестам и задержаниям. |
| In addition, the decision not to provide for the disclosure of any specific information to the petitioner perpetuates inequality between petitioners. | Кроме того, решение не предоставлять на предмет раскрытия петиционеру какой-либо конкретной информации закрепляет неравенство между петиционерами. |
| The repatriation decision will be taken for each on a case-by-case basis. | Решение о возвращении будет приниматься на индивидуальной основе по каждому из них в отдельности. |
| A detained person may appeal this decision and the court must decide on this appeal within 48 hours. | Задержанное лицо вправе обжаловать такое постановление, и суд должен принять решение по жалобе в течение 48 часов. |
| This decision, the first of its kind, constitutes a positive step towards the establishment of a practice for compensating VTs. | Данное решение суда, ставшее первым решением такого рода, представляет собой важный шаг на пути формирования практики выплаты компенсаций ЖТЛ. |
| This decision primarily affected the employees of the Belgrade-financed educational institutions. | Это решение больше всего затронуло служащих финансируемых Белградом учебных заведений. |
| The failure of the authorities to implement the Court's decision represents a notable challenge to rule of law in Kosovo. | Неспособность властей выполнить решение суда представляет серьезную проблему в плане обеспечения верховенства права в Косово. |
| The reasons for this are unknown at this stage, but it is purely a national decision of the Libyan authorities. | Причины этого шага пока не известны, но это было сугубо национальное решение ливийских властей. |
| A decision has therefore been made to establish a new institution under the Storting (Norwegian parliament). | Поэтому было принято решение о создании нового учреждения при Стортинге (норвежском парламенте). |
| Norway will consider establishing a national referral mechanism, but no decision has been made on this matter yet. | Норвегия рассмотрит вопрос о создании национального консультативного механизма, однако решение по этому вопросу еще не принято. |