During the first meeting of the Conference of the Parties, the decision was made to create a Persistent Organic Pollutant Review Committee. |
На первом совещании Конференции Сторон было принято решение о создании комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей. |
The decision could potentially be challenged by non-European countries in other forums, illustrating the trade vs. environment conflict. |
Это решение потенциально может быть оспорено неевропейскими странами в других судах, что свидетельствует о наличии коллизии между торговлей и охраной окружающей среды. |
A 2011 decision of the Constitutional Court had reduced the problem. |
Принятое в 2011 году Конституционным судом решение снизило остроту проблемы. |
His delegation supported the decision to continue work on the subject in the form of a convention. |
Делегация страны оратора поддерживает решение о том, чтобы продолжить работу по вопросу в форме составления конвенции. |
In order to determine those circumstances, it must be established whether a decision actually amounted to an agreement in substance by the Parties. |
Для установления таких обстоятельств необходимо определить, является ли принятое решение в действительности соглашением по существу между участниками. |
Instead, an unlawful expulsion decision cannot be used to prevent the alien from requesting or reapplying for admission. |
Вместо этого решение о незаконной высылке не может использоваться, для того чтобы помешать иностранцу просить или повторно просить о возвращении. |
Subsequent practice of the parties has confirmed the 1990 decision through successive decisions using the same entry into force procedure. |
Принятое в 1990 году решение получило подтверждение в последующей практике сторон: раз за разом принимались решения, предусматривающие ту же процедуру вступления поправок в силу. |
The decision has been challenged in the Residual Mechanism by those accused of contempt. |
Обвиненные в неуважении к суду оспорили это решение в Остаточном механизме. |
A decision on this application is anticipated later this year. |
Решение по этому заявлению ожидается позднее в течение года. |
In July 2012, shareholders of the company publicly confirmed their decision to dissolve it. |
В июле 2012 года акционеры компании публично подтвердили свое решение расформировать ее. |
His appeal against the Court's decision was denied in March 2013. |
Его кассационная жалоба на решение суда была отклонена в марте 2013 года. |
Subsequently, this decision was praised by the opposition, who submitted its candidatures by the 19 June deadline. |
Впоследствии это решение было позитивно встречено оппозицией, которая представила свои кандидатуры в срок, истекающий 19 июня. |
The decision was welcomed by local communities, opposition parties and the international community. |
Местные общины, оппозиционные партии и международное сообщество приветствовали это решение. |
In the case of disagreement, it was ultimately the Commission's final decision. |
В случае разногласий окончательное решение принимает Комиссия. |
At that session, the Council acceded to the request of the Committee (decision 26/115). |
На этой сессии Совет присоединился к просьбе Комитета (решение 26/115). |
A decision to establish the Qatar Foundation for Social Action was issued on 14 July 2013. |
Решение о создании Катарского фонда социальной помощи было принято 14 июля 2013 года. |
The Community welcomed the decision to award the Nobel Peace Prize to two champions of children's rights. |
Сообщество приветствует решение о присуждении Нобелевской премии мира двум борцам за права детей. |
That decision was meant to favour the negotiation process leading to the finalization of the conflict. |
Это решение призвано способствовать процессу переговоров, ведущему к завершению конфликта. |
Pushing through the draft resolution would only further politicize and complicate that matter, hence his delegation's decision to vote against it. |
Протаскивание проекта резолюции только еще больше политизирует и усложнит вопрос, отсюда решение делегации страны оратора голосовать против него. |
Such a decision was the sovereign right of a State. |
Такое решение является суверенным правом государства. |
Consequently, the decision to deploy an Intervention Brigade in MONUSCO had been appropriate and feasible. |
Соответственно, решение о развертывании бригады оперативного вмешательства в составе МООНСДРК было уместным и целесообразным. |
The procuratorial bodies have declared this procedural decision to be sound. |
Данное процессуальное решение признано органами прокуратуры обоснованным. |
In March 2014, an overwhelming majority had voted to maintain their current relationship with the United Kingdom, and that decision should be respected. |
В марте 2014 года подавляющее большинство проголосовали за их нынешние отношения с Соединенным Королевством, и это решение следует уважать. |
France emphasizes the political conception of nuclear weapons, which may be used only on the decision of the President of the Republic. |
Франция настаивает на политической концепции данного вида оружия, решение о применении которого может быть принято только президентом Республики. |
The Special Representative welcomes the decision taken on 15 December 2014 by the Federal Parliament of Somalia to ratify the Convention. |
Специальный представитель приветствует решение о ратифицикации Конвенции, принятое 15 декабря 2014 года Федеральным парламентом Сомали. |