The report was adopted, including decision A (64). |
Комиссия утвердила доклад, включая решение А (64). |
The present document contains the proposed changes to the programme of work for the biennium 2012-2013 for which a legislative decision of the Commission is sought. |
Настоящий документ содержит предлагаемые изменения в программе на двухгодичный период 2012-2013 годов, по которым испрашивается директивное решение Комиссии. |
The commission shall as far as possible make a decision in the matter within two weeks from receiving the complaint. |
Комиссия принимает решение по данному вопросу по возможности в двухнедельный срок после получения жалобы. |
The patient may bring a negative decision by the commission before a court. |
Пациент может обжаловать отрицательное решение комиссии в суде. |
The worker or employee may file an appeal in the concerned Labour Court against the decision of dismissal. |
Рабочий или служащий может обжаловать решение об увольнении в соответствующий суд по трудовым спорам. |
That decision was based on the need to maintain sustainable reindeer husbandry. |
Данное решение аргументировалось необходимостью поддерживать экологически устойчивое оленеводство. |
I count on the wisdom of the respected members of the NGO Committee to wholeheartedly support this decision. |
Я рассчитываю на то, что уважаемые члены Комитета по неправительственным организациям проявят мудрость и всецело поддержат это решение. |
The decision on internal audit was another step towards greater transparency. |
Решение о внутренней ревизии является еще одним шагом к обеспечению большей транспарентности. |
Ideally, the person retains her right to change this decision and make alternative arrangements at any time. |
В идеальном случае за человеком сохраняется право в любой момент изменить свое решение организовать свою жизнь по-иному. |
Such a decision is clearly required to satisfy the ever-expanding social demands of the people. |
Это решение объясняется, несомненно, необходимостью удовлетворения постоянно растущего спроса со стороны населения. |
The decision to keep the foreseen increases in minimum wage had important consequences. |
Решение продолжать осуществлять намеченные увеличения минимального размера заработной платы имело важные последствия. |
The decision to promote decoupling would also require an informed social dialogue and the support of the general public. |
Решение о содействии «отделению» также потребует проведения содержательного социального диалога и поддержки со стороны широкой общественности. |
The Council of Ministers took a decision on 14 October 2010 to intensify efforts to eradicate tuberculosis in Gabon. |
На заседании Совета министров 14 октября 2010 года было принято решение активизировать работу по искоренению туберкулеза в Габоне. |
In addition, one negative decision was reversed. |
Кроме того, одно негативное судебное решение было отменено. |
More informal consultations were required before a decision could be made. |
Прежде чем можно будет принять решение, требуется провести дополнительные неформальные консультации. |
This decision has major effects on rule of law institutions in Haiti. |
Это решение будет иметь важные последствия для правоохранительных институтов в Гаити. |
The author lodged an appeal against this decision. |
Автор сообщения подал апелляцию на это решение. |
Costs and collateral impacts of implementing import marking procedures have been also considered as constraints to a decision to implement this provision. |
Факторами, сдерживающими решение об осуществлении этого положения, считаются также затраты и побочные последствия, связанные с внедрением процедур нанесения маркировки при импорте. |
Pursuant to decision 2011/22, UNDP management allocated additional resources to OAI for the biennial budget 2012-2013. |
Выполняя решение 2011/22, руководство ПРООН выделило УРР дополнительные ресурсы по двухгодичному бюджету 2012 - 2013 годов. |
In responding to the second review, the Executive Board endorsed in decision 2012/1 three overarching assumptions. |
Принимая во внимание результаты второго обзора, Исполнительный совет включил в свое решение 2012/1 три важнейших предположения. |
The Board may wish to adopt a decision in relation to UNCDF 2011 programme, management and financial results. |
Совет может пожелать утвердить решение, касающееся программы ФКРООН на 2011 год, ее руководства и достигнутых финансовых результатов. |
In 2008 the Executive Board reiterated its decision to give top priority to achieving MDGs and reducing human poverty. |
В 2008 году Исполнительный совет подтвердил свое решение уделять самое приоритетное внимание реализации ЦРДТ и сокращению масштабов нищеты населения. |
In this regard, the Russian Federation had made a decision to provide $300,000 annually to the Trust Fund, starting from 2014. |
Поэтому Российская Федерация приняла решение выделять Целевому фонду 300000 долл. США ежегодно, начиная с 2014 года. |
In April 2013, the Forum would have to take a decision on the future of forest financing. |
В апреле 2013 года Форум должен будет принять решение о будущем финансировании лесохозяйственной деятельности. |
The aforementioned decision represents a significant contribution to advancing gender equality in the process surrounding the Framework Convention. |
Вышеупомянутое решение вносит значительный вклад в обеспечение гендерного равенства в контексте связанного с Рамочной конвенцией процесса. |