| The decision is expected to enter into force in 2012. | Ожидается, что в 2012 г. данное Постановление вступит в силу. |
| The 1993 decision authorizing exemption from swimming classes was revised in 2008. | Постановление 1993, разрешающее освобождать от занятий по плаванию, было пересмотрено в 2008 году. |
| The decision facilitated arrangements for young Turkmens studying abroad. | Постановление создало благоприятные условия для юношей и девушек, обучающихся за рубежом. |
| The Court of Criminal Appeal for the Third Circuit upheld this decision on 20 July 2009. | Апелляционный суд по уголовным делам третьего округа подтвердил это постановление 20 июля 2009 года. |
| Nevertheless, once the decision of 27 January 2007 became final the author was found and arrested. | Тем не менее, как только постановление от 27 января 2007 года приобрело окончательный характер, автор был разыскан и арестован. |
| The author further appealed the court decision to the Kostanay Regional Court, which rejected his appeal on 6 October 2011. | Далее автор обжаловал постановление суда в Костанайском областном суде, который 6 октября 2011 года отклонил его жалобу. |
| The petitioner had 10 days to appeal this decision, and did so. | Автор имел право обжаловать это постановление в течение 10 дней, что он и сделал. |
| The decision referred to in paragraph 3 above shall be communicated to the Assembly, which shall monitor its implementation. | Постановление, упоминаемое в пункте 3 выше, сообщается Ассамблее, которая следит за его выполнением. |
| In 2008, a regulatory decision on the application of the provisions of international treaties was adopted. | В частности, в 2008 год принято нормативное постановление "О применении норм международных договоров Республики Казахстан". |
| An appeal against an arbitral award containing a decision on the question of jurisdiction could be lodged under the Act. | Обжалование арбитражного решения, содержащего постановление по вопросу о компетенции, осуществляется в соответствии с этим законом. |
| A detained person may appeal this decision and the court must decide on this appeal within 48 hours. | Задержанное лицо вправе обжаловать такое постановление, и суд должен принять решение по жалобе в течение 48 часов. |
| On 15 May 2009, this decision was confirmed on appeal by the Gomel Regional Court. | Постановлением Гомельского областного суда от 15 мая 2009 года это постановление было оставлено без изменения. |
| The Attorney General had decided not to pursue with the appeal against the above decision. | Генеральный прокурор принял решение не обжаловать это постановление. |
| The judge's decision to approve the application serves as the basis for committing the person to the residential psychiatric treatment facility. | Постановление судьи об удовлетворении заявления является основанием для госпитализации и дальнейшего содержания лица в психиатрическом стационаре. |
| The court renders the final decision on restitution, reparation or compensation or rejects the application. | По итогам заслушивания судья выносит окончательное постановление о реституции, возмещении материального или морального вреда, компенсации ущерба либо отказывает в иске. |
| Failing this, the decision shall be deemed null and void. | В противном случае постановление считается недействительным. |
| In 3 other cases, the decision to suspend proceedings had been set aside or overruled and pre-trial investigations had begun. | В трех других случаях постановление о приостановлении разбирательства было отменено или аннулировано и было начато предварительное судебное расследование. |
| Pursuant to the recommendations of the conference, the President adopted a decision on the free distribution of iodized salt to the population. | В соответствии с рекомендациями конференции, Президент Туркменистана принял постановление о бесплатном снабжении населения страны йодированной солью. |
| The Supreme Court decision ruling a law unconstitutional shall be published in the Official Gazette as a matter of urgency. | Постановление Верховного суда по поводу неконституционности такого решения незамедлительно публикуется в «Официальных ведомостях». |
| Likewise, the Appeals Court Prosecutor should have filed an appeal against the decision, rather than concluding not to. | Кроме того, обвинитель апелляционного суда должен был обжаловать это постановление, а не соглашаться с ним. |
| The court of first instance did not concur with this opinion and issued a decision calling for the plaintiff's application to be granted. | Суд первой инстанции с этим мнением не согласился и принял постановление об удовлетворении заявления истца. |
| Now we need a decision of the Cabinet of Ministers towards the financing of the project. | Теперь нам нужно постановление Кабинета Министров на финансирование полосы. |
| This decision is related to the infringement of the exclusive right for the trade mark "PLATINUM". | Данное постановление касается нарушения исключительного права на товарный знак "PLATINUM". |
| Judge Willis expects to issue a written decision by December 1st. | Ожидается, что судья Уиллис издаст письменное постановление к 1 декабря. |
| The decision was ready and issued by the Supreme Court and was dressed in the garb of legitimacy. | Это постановление было заготовлено заранее, принято Верховным судом и облечено в форму законности. |