| The content of the contract shall be incorporated in the court decision. | Содержание договора включается в решение суда. |
| For example, the court may issue a decision on forced mortgage, etc. | Например, суд может принять решение о принудительной ипотеке и т. д. |
| The most important development with regards to implementing CEDAW in Maldives this reporting period is the decision to adopt the optional protocol. | Наиболее важным событием в связи с выполнением КЛДОЖ на Мальдивских Островах за отчетный период является решение о принятии Факультативного протокола. |
| The official making the decision will also have to take this into account. | Это также необходимо учитывать должностному лицу, принимающему решение. |
| This independent committee investigates complaints relating to medical examinations during job application processes and then gives its decision. | Этот независимый Комитет расследует жалобы, касающиеся процедуры медицинских осмотров в процессе рассмотрения заявлений о приеме на работу, и затем выносит свое решение. |
| This definition inter alia includes a decision which is "perverse, arbitrary or unreasonable, unjust, biased, oppressive or discriminatory". | Это определение, среди прочего, включает решение, которое является "ложным, произвольным или необоснованным, несправедливым, пристрастным, направленным на притеснение или дискриминацию". |
| Firstly, a decision not to allow for exemption may be subjected to administrative and/or judicial review. | Во-первых, решение о непредоставлении освобождения может стать предметом административного и/или судебного пересмотра. |
| The authors add, in their initial communication, that no judicial appeal may be made against the Ombudsman's decision. | В своем первоначальном сообщении авторы добавляют, что решение омбудсмена никоим образом не может быть обжаловано в суде. |
| The CBC appealed the decision, but later abandoned the appeal. | КРК подала апелляцию на это решение, но затем отозвала ее. |
| The authors asked for the reconsideration of the decision taken by the Commission, but the latter dismissed their request. | Авторы просили пересмотреть решение, принятое Комиссией, однако последняя отклонила их просьбу. |
| The Supreme Court allegedly totally ignored the Constitutional Court's decision in the author's case. | Как утверждается, Верховный суд полностью проигнорировал решение Конституционного суда по делу автора. |
| The Minister for Immigration is reluctant to make a decision. | Министр иммиграции не склонен принять какое-либо решение. |
| The competent authorities examined the decision by which the Krichevsk Court fined the author and came to the conclusion that it was adequate. | Компетентные органы рассмотрели решение, на основании которого Кричевский суд оштрафовал автора, и пришли к выводу о его адекватности. |
| Indeed, Canada's decision in this regard was upheld at all levels of judicial review and appeal. | Решение канадских властей фактически было поддержано на уровне всех инстанций, занимающихся судебным надзором и апелляционным производством. |
| The Government, however, has to take the final decision and determine the amount to be paid. | Вместе с тем правительство должно принять в этой связи окончательное решение и определить сумму такой выплаты. |
| Section 331 did not allow for a challenge to a decision taken by a court under section 220-2. | Статья 331 не разрешает оспаривать решение, принятое судом в соответствии со статьей 220-2. |
| In the State party's view, the decision of the domestic courts in this case was correct. | По мнению государства-участника, решение внутренних судов по этому делу было правильным. |
| No further consideration under the follow-up procedure as the State party has complied with the Committee's decision. | Дальнейшее рассмотрение в рамках процедуры последующих действий прекращено, поскольку государство-участник выполнило решение Комитета. |
| She was thus materially prevented by the French authorities from lodging an appeal against the expulsion order and the Prefect's decision. | Поэтому французские власти физически лишили ее возможности обжаловать постановление о высылке и решение префекта. |
| In the complainant's case, the Migration Board took its decision after conducting two comprehensive interviews with the complainant. | В случае заявителя Миграционный совет принял свое решение после проведения двух всеобъемлющих собеседований с заявителем. |
| All cases subject to an adverse decision by RRT are automatically referred for assessment under ministerial Guidelines on stay in Australia on humanitarian grounds. | Все дела, по которым СДБ выносит негативное решение, автоматически передаются на оценку согласно руководящим принципам Министерства на предмет пребывания в Австралии по гуманитарным соображениям. |
| We welcome the decision of Brazil to offer Spanish as a compulsory subject in its national secondary curriculum. | Мы отмечаем с удовлетворением решение Бразилии сделать испанский язык обязательным предметом в школьных программах в рамках среднего образования в стране. |
| Member States will take a decision on that issue at the appropriate time in accordance with established procedures. | Государства-члены примут решение по данному вопросу в соответствующий момент и в соответствии с обычными процедурами. |
| It is critical, therefore, that a decision on the future direction of the project be taken by the General Assembly at its current session. | Поэтому исключительно важно, чтобы решение по будущему направлению осуществления проекта было принято Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии. |
| The decision to use one or two service providers should be taken after a preliminary risk analysis. | Решение об использовании одного-двух поставщиков услуг следует принять после предварительного анализа рисков. |