| The Russian Government's decision has no basis in international law, and Italy has already expressed a clear position in that regard. | Решение российского правительства не имеет никаких оснований в международном праве, и Италия уже высказала свою недвусмысленную позицию в этом отношении. |
| And in the first hours of the conflict, we tried to draft a decision on a ceasefire. | А в первые часы конфликта мы пытались выработать решение о прекращении огня. |
| It happened once that the Public Prosecutions Department refused to execute a decision of a judge (the case of Martosemito). | Однажды государственная прокуратура отказалась выполнить решение судьи (дело Мартосемито). |
| A multi-purpose decision also empowers the authorities to terminate reception facilities and deport the applicant. | Многоцелевое решение также позволяет властям выселить просителя из пункта временного размещения и депортировать его. |
| The Prime Minister had made it clear that he would respect the Court's decision. | Премьер-министр четко заявил о том, что он будет соблюдать это решение Суда. |
| The court decision is given in writing and notified to the minor. | Решение суда представляется в письменном виде и доводится до сведения несовершеннолетнего. |
| The decision to hold that meeting in N'djamena was an additional confidence-building measure. | Решение провести заседание в Нджамене стало дополнительной мерой по укреплению доверия. |
| The decision to form the commission is based on the Constitution and also on CEDAW. | Решение о формировании комиссии основывается на Конституции и КЛДЖ. |
| The ultimate decision on status is to be made by the people of American Samoa. | Окончательное решение о статусе будет принято народом Американского Самоа1. |
| If aliens entered Slovenia illegally, the decision to expel them was taken by the police. | В случае нелегального въезда в Словению иностранцев решение об их высылке принимается полицией. |
| The first step towards this is the decision to engender the national census of 2001 by including household economic activities carried out by women. | Первым шагом в этом направлении является решение о проведении национальной переписи населения 2001 года с включением в нее экономической деятельности в домашних хозяйствах, которой занимаются женщины. |
| The Government should seriously reconsider its decision not to amend the legal provision which gave a husband total control over his wife. | З. Правительству следует серьезно пересмотреть свое решение о невнесении поправок в правовую норму, которая дает мужу полный контроль над женой. |
| The Panel is expected to issue its final decision by June 2009. | Группа должна вынести свое окончательное решение к июню 2009 года. |
| This decision is subject to appeal within a very short period after notification is given. | Это решение может быть обжаловано в течение очень короткого периода времени после получения уведомления. |
| It had also taken a decision relating to the confidential communications procedure which would be considered further at future sessions. | Кроме того, она приняла решение, касающееся процедуры представления конфиденциальных сообщений, которая будет вынесена на дальнейшее рассмотрение в ходе будущих сессий. |
| Only the Executive Chief Procurement Officer may make a decision contrary to the recommendation of a contracts and property committee(s). | Лишь Главный сотрудник по вопросам закупок вправе принять решение, идущее вразрез с рекомендацией комитета по контрактам и имуществу. |
| The delegation of Serbia and Montenegro expressed its appreciation to the Working Group for itheirs decision. | Делегация Сербии и Черногории выразила признательность Рабочей группе за принятое ею решение. |
| The United States categorically condemns that decision. | Соединенные Штаты категорически осуждают это решение. |
| The Russian decision to recognize South Ossetia and Abkhazia is not one to facilitate finding the necessary consensus. | Решение России признать Южную Осетию и Абхазию не содействует поискам необходимого консенсуса. |
| The legal challenge by the family was successful and the CPS decision was overturned. | Возражения семьи были удовлетворены, и решение КПС было отменено. |
| The Government, however is yet to make such a decision. | Вместе с тем правительству еще только предстоит принять такое решение. |
| If the decision is still in the Government's favour, the individual may lodge an appeal with the administrative court. | Если решение подтверждается, то истец может обратиться с апелляционной жалобой в административный суд. |
| The decision means that all crimes with racist motives must be handled on a priority basis by the prosecution authorities. | Как предусматривает это решение, все преступления, сопряженные с расистскими мотивами, должны разбираться прокурорскими ведомствами в приоритетном порядке. |
| A decision by the Chief Physician of the Occupational Health Division may be appealed to the Social Insurance Arbitration Council. | Решение главного врача отдела охраны труда может быть обжаловано в арбитражном совете социального страхования. |
| Pursuant to the aforementioned presidential statement, the Committee adopted, on 24 April 2009, the decision attached to the present report. | Во исполнение вышеупомянутого заявления Председателя 24 апреля 2009 года Комитет принял решение, которое содержится в приложении к настоящему докладу. |