Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Decision - Решение"

Примеры: Decision - Решение
It reiterates that the Tribunal affirmed the conclusions of the initial decision maker that the claims of the main complainant lacked credibility. Оно вновь отмечает, что Трибунал подтвердил выводы органа, принявшего первоначальное решение, согласно которому утверждения основного заявителя не были признаны достоверными.
He claims that this was done on purpose, to avoid him appealing against this decision directly during the trial. Заявитель утверждает, что это было сделано намеренно, с целью избежать подачи им жалобы на это решение непосредственно во время судебного разбирательства.
In this connection, the State party notes that neither the complainant nor his lawyers appealed against this decision. В этой связи государство-участник отмечает, что ни заявитель, ни его защитники не обжаловали это решение.
Grounds for the provision of psychiatric care in hospital include a court decision to grant an application for involuntary admission and treatment. Одним из оснований оказания психиатрической помощи в стационарных условиях является решение суда об удовлетворении заявления о принудительной госпитализации и лечении.
Upon notification that the Committee has adopted the decision to undertake a confidential inquiry, the Subcommittee should modify its schedule of visits... После уведомления о том, что Комитет принял решение провести конфиденциальное расследование, Подкомитет должен изменить свой график посещений... .
A decision in an extended procedure had to be taken within six months. Решение в рамках продленной процедуры должно быть принято в течение шести месяцев.
In 2010, one judicial decision concerning two persons was issued for this category of offences. На протяжении 2010 года по делам о преступлениях указанной категории вынесено одно судебное решение относительно двух лиц.
This decision was confirmed by the Brest Regional Court on 22 October 2002. Брестский областной суд утвердил это решение 22 октября 2002 года.
The State party further indicates that the decision of the Supreme Court in the present case reflects the established case law. Государство-участник далее отмечает, что решение Верховного суда по данному делу отражает установившуюся судебную практику.
The author did not appeal the decision of the Irkutsk District Prosecutor before the court. Автор не подавал в суд апелляций на решение Иркутской областной прокуратуры.
The letter also advised the author about the possibility to appeal this decision to the Public Prosecutor General. В этом письме автор также уведомлялся о том, что он может обжаловать это решение у Генерального прокурора.
The Court considered that the decision taken by the PRRA officer was reasonable, since it was based on a thorough and thoughtful analysis. Суд счел, что решение, принятое сотрудником по ОРДВ является разумным, поскольку оно основывалось на тщательном и вдумчивом анализе.
We are not persuaded that the decision of the Canadian authorities was manifestly unreasonable or arbitrary in nature. Мы не убеждены в том, что решение канадских властей по своему характеру было явно необоснованным или произвольным.
2.5 On 20 May 2009, the Gomel Regional Court rejected the first author's appeal against the District Court decision. 2.5 Гомельский областной суд 20 мая 2009 года отклонил апелляцию первого автора на решение районного суда.
Therefore, the decision imposing the measure of surveillance and all its extensions were adopted in accordance with article 9 of the Covenant. Следовательно, решение о введении мер надзора и все случаи продления срока их действия принимались с соблюдением статьи 9 Пакта.
The State party repeats its reasons for considering the court's decision well founded. Государство-участник вновь излагает свои доводы в поддержку мнения о том, что данное решение суда является обоснованным.
Furthermore, the decision to live separately was made by the family itself. Кроме того, именно сама семья приняла решение жить раздельно.
2.8 After the migration authorities' decision to return the author to Bangladesh, her psychological state worsened. 2.8 После того как миграционные органы приняли решение о возвращении автора в Бангладеш, ее психологическое состояние ухудшилось.
The Irkutsk District Prosecutor's Office confirmed that decision. Иркутская областная прокуратура оставила это решение в силе.
More importantly, the decision was based mainly on the lack of identity documents. Более важное обстоятельство заключается в том, что данное решение в основном базировалось на отсутствии документов, удостоверяющих личность.
The decision on the shape and mandate of the new national institution will be based on this process. Решение о форме и мандате нового национального учреждения будет основываться на этом процессе.
Moreover, in some cases the courts had to consult the Standing Committee before reaching a decision. Кроме того, в некоторых случаях суды должны запросить мнение Постоянного совета перед тем, как вынести решение.
That decision might require the wording of paragraph 2 to be subsequently amended. Это решение может потребовать последующего внесения поправок в формулировку пункта 2.
He himself was in favour of such a decision. Председатель, в свою очередь, поддерживает такое решение.
Foreign citizens and stateless persons subject to expulsion may appeal the relevant decision to a higher agency or to the courts. Иностранные граждане и лица без гражданства, которые подлежат выдворению, вправе обжаловать данное решение в вышестоящий орган или в суд.