| Thus, the President makes the final decision by signing a decree on a case-by-case basis. | По этим вопросам окончательное решение принимает Президент путем подписания указа по каждому конкретному делу. |
| The commission's decision not to authorize an event may be appealed to higher bodies or the courts. | Решение комиссии об отказе в выдаче разрешения может быть обжаловано в вышестоящие органы либо в суд. |
| One other very important outcome from the NPT Review Conference in 2010 was the decision on the Middle East. | Еще одним очень важным итогом обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО стало решение по Ближнему Востоку. |
| Our decision was not made lightly. | Наше решение не было принято легкомысленно. |
| The Board of Procurators General makes the final decision on immunity, where necessary after consultation with the Minister of Foreign Affairs. | Окончательное решение по вопросу об иммунитете принимается Советом генеральных прокуроров после консультации в необходимых случаях с Министром иностранных дел. |
| His Government had endorsed that decision since Uruguayan legislation distinguished between acts committed by State agents and those committed by non-State agents. | Правительство оратора одобрило это решение, поскольку в уругвайском законодательстве проводится разграничение между деяниями, совершенными государственными и негосударственными субъектами. |
| The final decision was in fact issued by the Ministry of the Interior, but in practice it always upheld the Office's opinion. | Окончательное решение по существу принимает Министерство внутренних дел, но на практике оно всегда подтверждает это заключение. |
| They were granted the right to obtain a license but it is unclear whether the decision has been implemented. | Им предоставлено право получать лицензию, но не ясно, проводится ли это решение в жизнь. |
| The decision on assigning frequencies is made by the Ministry of Communication, in consultation with the President's Office. | Решение о выделении частот принимает министр связи после консультации с президентом Республики. |
| CRC recommended that the State ensure that the decision to refer children to special schools be based on objective criteria. | КПР рекомендовал государству обеспечить, чтобы решение о направлении детей в специальные школы принималось на основе объективных критериев. |
| Each decision on the merits issued by the investigator or a member of the police force is reviewed by relevant prosecution. | Каждое решение по существу, принятое следователем или сотрудником полиции, проверяется соответствующим органом прокуратуры. |
| As a result, its decision was arbitrary and amounted to manifest error and denial of justice. | Таким образом, решение суда было произвольным и равносильным очевидной ошибке или отказу в правосудии. |
| She would raise only those cases requiring a decision by the Committee on how to proceed. | Она намерена упомянуть только о тех делах, в связи с которыми Комитет должен принять решение о порядке дальнейших действий. |
| Subject to the provisions of the second paragraph of article 706-60, that decision may not be appealed. | Это решение на основании положений второго пункта статьи 706-60 не подлежит обжалованию. |
| The Attorney General had decided not to pursue with the appeal against the above decision. | Генеральный прокурор принял решение не обжаловать это постановление. |
| The court decision sought to reopen the original investigation on grounds of political interference and failure to investigate evidence possibly implicating senior officials. | Судебное решение было направлено на возобновление первоначального расследования на основании имевшего место политического давления и отсутствия действий по изучению доказательств, которые, возможно, свидетельствуют об участии в этих событиях старших должностных лиц. |
| Mr. Saidov's lawyer allegedly appealed the court's decision, but was not informed of the appeal hearing either. | Адвокат г-на Саидова, как утверждается, обжаловал решение суда, однако о дате апелляционных слушаний ему также не сообщили. |
| The presiding judge on the case began reading the decision without considering the motions of the defence. | Председатель суда по делу начал зачитывать решение, не рассмотрев ходатайств защиты. |
| That decision is currently the subject of a judicial review. | Это решение было обжаловано в кассационном порядке. |
| The Governing Council's landmark decision 88/38 on use of the SVF provided the answer. | Знаковое решение 88/38 Совета управляющих об использовании Специального фонда добровольных взносов дало ответ на этот вопрос. |
| The Executive Board adopted decision 2013/30 on the funding of differentiated physical presence. | Исполнительный совет принял решение 2013/30 о финансировании дифференцированного физического присутствия. |
| A decision to appoint new resource mobilization advisers in each regional office will provide crucial support for country offices in all regions. | Решение о назначении новых советников по мобилизации ресурсов в каждом региональном отделении окажет крайне важную поддержку страновым отделениям во всех регионах. |
| This strategic decision has not yet been the subject of an in-depth independent evaluation. | Это стратегическое решение еще не было объектом углубленной независимой оценки. |
| The decision will be transmitted to the parties concerned and published in the Committee's annual report. | Это решение препровождается заинтересованным сторонам и публикуется в годовом докладе Комитета. |
| This decision is a welcome development and deemed necessary to avoid delays in the graduation process. | Это решение является позитивным шагом и считается необходимым, чтобы не допустить задержек в процессе исключения. |