Thus, the President makes the final decision by signing a decree on a case-by-case basis. |
По этим вопросам окончательное решение принимает Президент путем подписания указа по каждому конкретному делу. |
The commission's decision not to authorize an event may be appealed to higher bodies or the courts. |
Решение комиссии об отказе в выдаче разрешения может быть обжаловано в вышестоящие органы либо в суд. |
One other very important outcome from the NPT Review Conference in 2010 was the decision on the Middle East. |
Еще одним очень важным итогом обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО стало решение по Ближнему Востоку. |
Our decision was not made lightly. |
Наше решение не было принято легкомысленно. |
The Board of Procurators General makes the final decision on immunity, where necessary after consultation with the Minister of Foreign Affairs. |
Окончательное решение по вопросу об иммунитете принимается Советом генеральных прокуроров после консультации в необходимых случаях с Министром иностранных дел. |
His Government had endorsed that decision since Uruguayan legislation distinguished between acts committed by State agents and those committed by non-State agents. |
Правительство оратора одобрило это решение, поскольку в уругвайском законодательстве проводится разграничение между деяниями, совершенными государственными и негосударственными субъектами. |
The final decision was in fact issued by the Ministry of the Interior, but in practice it always upheld the Office's opinion. |
Окончательное решение по существу принимает Министерство внутренних дел, но на практике оно всегда подтверждает это заключение. |
They were granted the right to obtain a license but it is unclear whether the decision has been implemented. |
Им предоставлено право получать лицензию, но не ясно, проводится ли это решение в жизнь. |
The decision on assigning frequencies is made by the Ministry of Communication, in consultation with the President's Office. |
Решение о выделении частот принимает министр связи после консультации с президентом Республики. |
CRC recommended that the State ensure that the decision to refer children to special schools be based on objective criteria. |
КПР рекомендовал государству обеспечить, чтобы решение о направлении детей в специальные школы принималось на основе объективных критериев. |
Each decision on the merits issued by the investigator or a member of the police force is reviewed by relevant prosecution. |
Каждое решение по существу, принятое следователем или сотрудником полиции, проверяется соответствующим органом прокуратуры. |
As a result, its decision was arbitrary and amounted to manifest error and denial of justice. |
Таким образом, решение суда было произвольным и равносильным очевидной ошибке или отказу в правосудии. |
She would raise only those cases requiring a decision by the Committee on how to proceed. |
Она намерена упомянуть только о тех делах, в связи с которыми Комитет должен принять решение о порядке дальнейших действий. |
Subject to the provisions of the second paragraph of article 706-60, that decision may not be appealed. |
Это решение на основании положений второго пункта статьи 706-60 не подлежит обжалованию. |
The Attorney General had decided not to pursue with the appeal against the above decision. |
Генеральный прокурор принял решение не обжаловать это постановление. |
The court decision sought to reopen the original investigation on grounds of political interference and failure to investigate evidence possibly implicating senior officials. |
Судебное решение было направлено на возобновление первоначального расследования на основании имевшего место политического давления и отсутствия действий по изучению доказательств, которые, возможно, свидетельствуют об участии в этих событиях старших должностных лиц. |
Mr. Saidov's lawyer allegedly appealed the court's decision, but was not informed of the appeal hearing either. |
Адвокат г-на Саидова, как утверждается, обжаловал решение суда, однако о дате апелляционных слушаний ему также не сообщили. |
The presiding judge on the case began reading the decision without considering the motions of the defence. |
Председатель суда по делу начал зачитывать решение, не рассмотрев ходатайств защиты. |
That decision is currently the subject of a judicial review. |
Это решение было обжаловано в кассационном порядке. |
The Governing Council's landmark decision 88/38 on use of the SVF provided the answer. |
Знаковое решение 88/38 Совета управляющих об использовании Специального фонда добровольных взносов дало ответ на этот вопрос. |
The Executive Board adopted decision 2013/30 on the funding of differentiated physical presence. |
Исполнительный совет принял решение 2013/30 о финансировании дифференцированного физического присутствия. |
A decision to appoint new resource mobilization advisers in each regional office will provide crucial support for country offices in all regions. |
Решение о назначении новых советников по мобилизации ресурсов в каждом региональном отделении окажет крайне важную поддержку страновым отделениям во всех регионах. |
This strategic decision has not yet been the subject of an in-depth independent evaluation. |
Это стратегическое решение еще не было объектом углубленной независимой оценки. |
The decision will be transmitted to the parties concerned and published in the Committee's annual report. |
Это решение препровождается заинтересованным сторонам и публикуется в годовом докладе Комитета. |
This decision is a welcome development and deemed necessary to avoid delays in the graduation process. |
Это решение является позитивным шагом и считается необходимым, чтобы не допустить задержек в процессе исключения. |