The Board took note of the decision to suspend the application of the local currency track benefits in Kenya and Venezuela. |
Правление приняло к сведению решение о приостановлении применения механизма исчисления пособий в местных валютах в Кении и Венесуэле. |
Any decision made by the Committee in that regard would be brought to the attention of the Bureau of the Council. |
Любое решение, принятое по этому вопросу Комитетом, должно доводиться до сведения Бюро Совета. |
The review will most likely have budgetary implications and therefore a decision on budget implications is required. |
Такой анализ скорее всего будет сопряжен с последствиями для бюджета, в связи с чем потребуется решение о бюджетных последствиях. |
This decision will result in the avoidance of early termination penalties. |
Это решение позволит избежать неустойки за досрочное расторжение договора. |
The Special Committee, in its consideration of specific items, took into account the decision mentioned in paragraph 23 above. |
При рассмотрении конкретных пунктов Специальный комитет учитывал решение, указанное в пункте 23 выше. |
Normally, compensation is awarded when the impugned administrative decision is set aside as unlawful. |
Как правило, компенсация присуждается в тех случаях, когда оспариваемое административное решение отменяется как неправомерное. |
There are also cases where the Tribunal will award compensation even if the impugned decision is not set aside. |
Кроме того, в ряде случаев Трибунал присуждает компенсацию даже в том случае, когда оспариваемое решение не отменяется. |
The legislature essentially takes the judiciary's decision as to the most appropriate sentence in all like cases. |
По всем аналогичным случаям законодательный орган по существу воспринимает решение судебного органа в качестве наиболее приемлемого наказания. |
It is therefore important that the Ombudsperson know about the specific reasons behind a Committee decision. |
Поэтому важно, чтобы Омбудсмену были известны конкретные основания, с учетом которых Комитет принимает то или иное решение. |
The results were positive and a decision was made to renew the programme. |
Поскольку результаты проверки были признаны удовлетворительными, было принято решение продлить осуществление упомянутой программы. |
Ultimately, it was a GA decision. |
В конечном счете это решение было принято ГА. |
The delegate recalled that that decision had to be approved by the General Assembly. |
Делегат напомнил, что это решение должно быть утверждено Генеральной Ассамблеей. |
The institution may indicate details as to how it would make the decision on such a challenge in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Учреждение может изложить подробности относительно того, каким образом оно будет принимать решение по такому отводу в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
The decision whether to initiate an investigation normally lies with the Head of Department or Office. |
Решение о проведении расследования, как правило, принимается главой департамента или управления. |
He explained his decision to halt all UNSMIS mandated functions on 15 June. |
Он объяснил свое решение прекратить 15 июня выполнение всех предусмотренных мандатом МООННС функций. |
Any decision on further action will be made immediately after the project has been completed. |
Любое решение в отношении последующих действий будет принято сразу же по завершении осуществления проекта. |
Azerbaijan rejected that decision the same day, declaring it null and void. |
В тот же день Азербайджан отказался признать это решение, объявив его не имеющим юридической силы и недействительным. |
The participants also welcomed the decision of the SCO to grant Observer status to Afghanistan. |
Участники также приветствовали решение Шанхайской организации сотрудничества присвоить Афганистану статус наблюдателя. |
The decision to suspend the membership of Syria in the Organization of Islamic Cooperation constitutes a violation of that organization's charter. |
Решение приостановить членство Сирии в Организации исламского сотрудничества представляет собой нарушение устава этой организации. |
The decision to suspend the membership of Syria is inconsistent with the letter and spirit of that article. |
Решение приостановить членство Сирии не согласуется с буквой и духом этой статьи. |
In adopting that decision, the Ministry referred to the Convention on the Transfer of Sentenced Persons. |
Министерство приняло это решение, руководствуясь положениями Конвенции о передаче осужденных лиц. |
The final decision lies solely in the hands of the States parties. |
Окончательное решение будут принимать исключительно государства-участники. |
In 2008, the Republic of Belarus made the decision to launch a national nuclear power programme. |
В 2008 году Республика Беларусь приняла решение о запуске национальной ядерно-энергетической программы. |
I am referring to decision 65/554 adopted by consensus on 12 September. |
Я имею в виду решение 65/554, принятое 12 сентября на основе консенсуса. |
They were therefore not open, inclusive and transparent, as required by decision 62/557. |
Поэтому они не были открытыми, всеобъемлющими и транспарентными, как того требует решение 62/557. |