| The Board took note of the decision to suspend the application of the local currency track benefits in Kenya and Venezuela. | Правление приняло к сведению решение о приостановлении применения механизма исчисления пособий в местных валютах в Кении и Венесуэле. |
| Any decision made by the Committee in that regard would be brought to the attention of the Bureau of the Council. | Любое решение, принятое по этому вопросу Комитетом, должно доводиться до сведения Бюро Совета. |
| The review will most likely have budgetary implications and therefore a decision on budget implications is required. | Такой анализ скорее всего будет сопряжен с последствиями для бюджета, в связи с чем потребуется решение о бюджетных последствиях. |
| This decision will result in the avoidance of early termination penalties. | Это решение позволит избежать неустойки за досрочное расторжение договора. |
| The Special Committee, in its consideration of specific items, took into account the decision mentioned in paragraph 23 above. | При рассмотрении конкретных пунктов Специальный комитет учитывал решение, указанное в пункте 23 выше. |
| Normally, compensation is awarded when the impugned administrative decision is set aside as unlawful. | Как правило, компенсация присуждается в тех случаях, когда оспариваемое административное решение отменяется как неправомерное. |
| There are also cases where the Tribunal will award compensation even if the impugned decision is not set aside. | Кроме того, в ряде случаев Трибунал присуждает компенсацию даже в том случае, когда оспариваемое решение не отменяется. |
| The legislature essentially takes the judiciary's decision as to the most appropriate sentence in all like cases. | По всем аналогичным случаям законодательный орган по существу воспринимает решение судебного органа в качестве наиболее приемлемого наказания. |
| It is therefore important that the Ombudsperson know about the specific reasons behind a Committee decision. | Поэтому важно, чтобы Омбудсмену были известны конкретные основания, с учетом которых Комитет принимает то или иное решение. |
| The results were positive and a decision was made to renew the programme. | Поскольку результаты проверки были признаны удовлетворительными, было принято решение продлить осуществление упомянутой программы. |
| Ultimately, it was a GA decision. | В конечном счете это решение было принято ГА. |
| The delegate recalled that that decision had to be approved by the General Assembly. | Делегат напомнил, что это решение должно быть утверждено Генеральной Ассамблеей. |
| The institution may indicate details as to how it would make the decision on such a challenge in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. | Учреждение может изложить подробности относительно того, каким образом оно будет принимать решение по такому отводу в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
| The decision whether to initiate an investigation normally lies with the Head of Department or Office. | Решение о проведении расследования, как правило, принимается главой департамента или управления. |
| He explained his decision to halt all UNSMIS mandated functions on 15 June. | Он объяснил свое решение прекратить 15 июня выполнение всех предусмотренных мандатом МООННС функций. |
| Any decision on further action will be made immediately after the project has been completed. | Любое решение в отношении последующих действий будет принято сразу же по завершении осуществления проекта. |
| Azerbaijan rejected that decision the same day, declaring it null and void. | В тот же день Азербайджан отказался признать это решение, объявив его не имеющим юридической силы и недействительным. |
| The participants also welcomed the decision of the SCO to grant Observer status to Afghanistan. | Участники также приветствовали решение Шанхайской организации сотрудничества присвоить Афганистану статус наблюдателя. |
| The decision to suspend the membership of Syria in the Organization of Islamic Cooperation constitutes a violation of that organization's charter. | Решение приостановить членство Сирии в Организации исламского сотрудничества представляет собой нарушение устава этой организации. |
| The decision to suspend the membership of Syria is inconsistent with the letter and spirit of that article. | Решение приостановить членство Сирии не согласуется с буквой и духом этой статьи. |
| In adopting that decision, the Ministry referred to the Convention on the Transfer of Sentenced Persons. | Министерство приняло это решение, руководствуясь положениями Конвенции о передаче осужденных лиц. |
| The final decision lies solely in the hands of the States parties. | Окончательное решение будут принимать исключительно государства-участники. |
| In 2008, the Republic of Belarus made the decision to launch a national nuclear power programme. | В 2008 году Республика Беларусь приняла решение о запуске национальной ядерно-энергетической программы. |
| I am referring to decision 65/554 adopted by consensus on 12 September. | Я имею в виду решение 65/554, принятое 12 сентября на основе консенсуса. |
| They were therefore not open, inclusive and transparent, as required by decision 62/557. | Поэтому они не были открытыми, всеобъемлющими и транспарентными, как того требует решение 62/557. |