Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
Naturally, efforts are being made to fulfil this commitment, but much remains to be done, both at the institutional level and as regards men's and women's own cultural conditioning. Конечно, для выполнения данных обязательств прилагаются усилия, однако многое еще предстоит сделать, как в области институционализации, так и культуры отношений между мужчиной и женщиной.
The Greek authorities have reiterated their wish to see the sculptures returned to Athens. Greece has also acknowledged fruitful cooperation with the United Kingdom on cultural matters and expressed the wish that it would work as a catalyst for finding a satisfactory solution. Власти Греции, в свою очередь, напомнили о своем желании воссоединить скульптуры в Афинах. Кроме того, Греция подчеркнула также плодотворность своего сотрудничества с Соединенным Королевством в вопросах культуры и выразила надежду на то, что это сотрудничество поможет найти приемлемое решение.
The compendium offers an overview of the historical, philosophical and ethical aspects of the return of cultural objects, cites examples of past and current cases and analyses a number of legal questions. В этом сборнике дается обзор исторического, философского и этического аспектов проблемы возвращения предметов культуры, приводятся примеры из прошлого и настоящего и анализируются некоторые правовые вопросы.
As a result of the rapid expansion of the tourism sector, traditional and emerging tourism destinations are facing increasing pressure on their natural, cultural and socio-economic environments. В результате быстрого расширения сектора туризма традиционные и новые места, посещаемые туристами, сталкиваются со все более серьезными проблемами в области экологии, культуры и социально-экономического развития.
The main objective of this is to encourage writers who have made a contribution, to bring together the communities on a cultural basis and to help cultivate in readers a taste for each other's language and literature. Его главная цель состоит в том, чтобы поощрить писателей внести свой вклад в объединение общин на основе культуры и помочь привить читателям интерес к языку и литературе других.
He asked how the Government explained the high proportion of people who never married; whether the reasons were cultural or legal; and what the Government was doing to remedy the situation. Он спрашивает, каким образом правительство объясняет тот факт, что значительная часть населения ни разу в жизни не заключает брак; обусловлено ли это особенностями культуры или правовой практики; и какие меры принимает правительство для исправления этой ситуации.
personal, cultural, and recreational services including audio-visual services. индивидуальные услуги, услуги в сфере культуры и отдыха, в том числе аудиовизуальные услуги.
UNESCO and the OIC are preparing jointly to organize the United Nations Year of Dialogue among Civilizations and the issue of cultural dialogue in the year 2001. ЮНЕСКО и ОИК совместно готовятся к проведению в 2001 году Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций и обсуждению вопросов, касающихся диалога в сфере культуры.
We undertake to give greater prominence to dialogue among civilizations and respect for cultural, ethnic, religious and racial diversity as a means of contributing to coexistence based on respect and the promotion of a culture of peace. Мы обязуемся отводить более видное место диалогу среди цивилизаций и уважению культурного, этнического, религиозного и расового разнообразия в качестве средства содействия сосуществованию на основе уважения и поощрения культуры мира.
It provides information on the cultural and ethnic backgrounds of the main refugee groups in New Zealand, and guidance on conducting culturally sensitive consultations and on effective use of interpreters. В нем содержится информация о культурных и этнических истоках основных групп беженцев в Новой Зеландии и инструкции относительно проведения деликатных с точки зрения культуры консультаций, а также эффективного использования услуг переводчиков.
During this four-year period, the country made a commitment to cultural policy, tripling the annual budget of the National Culture Department of the Ministry of Education and Culture. В течение последних четырех лет в стране уделялось повышенное внимание культурной политике и были утроены бюджетные ассигнования на деятельность Национального управления культуры Министерства образования и культуры.
Mr. Kazykhanov: By proclaiming the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World, the United Nations has recognized the diverse civilizational achievements of humankind, crystallizing cultural pluralism and creative human diversity. Г-н Казыханов: Объявив Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, Организация Объединенных Наций признала разнообразные достижения человеческой цивилизации, в которых ярко отразился культурный плюрализм и творческое разнообразие людей.
In the 2002 fiscal budget, the Ministry of Culture and Church Affairs transferred the administration of the Ministry's various grant schemes for Saami cultural purposes to the Sámediggi. В рамках бюджета на 2002 финансовый год министерство культуры и по делам церкви передало самедигги ранее осуществлявшиеся министерством различные программы субсидирования культурной деятельности саами.
In 2007, the General Conference adopted the medium-term strategy, which is structured around five overarching objectives, one of which is fostering cultural diversity, intercultural dialogue and a culture of peace. В 2007 году Генеральной конференцией была принята среднесрочная стратегия, в основе которой лежат пять сквозных задач, одна из которых заключается в «содействии культурному разнообразию и межкультурному диалогу и утверждению культуры мира».
As for the Sámi people, the Government had committed to safeguarding their rights to maintain and develop their own language and culture on the basis of cultural autonomy. Что касается народа саами, то правительство прилагало усилия для обеспечения его прав в целях сохранения и развития собственного языка и культуры саами на основе культурной автономии.
With reference to TIHR, AI stressed that other ethnic minorities do not have their own cultural institutions and the authorities have on several occasions refused to register ethnic minority organizations and have harassed and intimidated activists. Со ссылкой на ТИПЧ МА подчеркивала что другие этнические меньшинства не имеют своих собственных учреждений культуры, а власти неоднократно отказывали организациям этнических меньшинств в регистрации и подвергали преследованиям и запугиванию их активистов8.
The Fund has made substantial progress, while realizing that this is a long-term and incremental process of cultural change, and that it will require further time and effort to orient and coordinate all systems towards results. Фонд добился существенного прогресса, осознав, что это - долгосрочный и идущий по нарастающей процесс изменения культуры и что он потребует дополнительного времени и усилий, необходимых для ориентации и координации деятельности всех систем в целях достижения результатов.
The right to development and the propagation of cultural and scientific achievements (art. 33 (3)); права на развитие и распространение достижений культуры и науки (пункт З статьи ЗЗ);
The average monthly salary of education workers is slightly higher than the average monthly pay of health-care, cultural and social security workers. Средняя заработная плата работников системы образования несколько выше средней заработной платы работников здравоохранения, культуры и социального обеспечения.
(b) A system for training a wide spectrum of cultural specialists; Ь) систему профессиональной подготовки по широкому кругу специальностей в области культуры;
It undertakes to spread scientific and cultural awareness through scientific research and encourages Kuwaitis to be involved in scientific research. Он занимается расширением осведомленности общественности в вопросах науки и культуры путем проведения научных исследований, а также поощряет кувейтцев к участию в научных исследованиях.
This Act states that cultural institutions, regardless of their form of ownership, are funded from the national and local budgets and resources which they are able to generate themselves. В соответствии с данным законом учреждения культуры вне зависимости от формы собственности финансируются из государственного и местного бюджета, а также за счет средств, заработанных самими предприятиями.
Private contributions are stimulated in part by State initiatives and mechanisms, such as tax incentives for donations for cultural or educational purposes, and joint efforts by businesses, the universities and the State in promoting scientific and technological research. Вклад частных субъектов частично стимулируется государственными инициативами и механизмами, включая, в частности, налоговые льготы для спонсоров проектов в области культуры или образования и совместные усилия предпринимателей, университетов и государства в поощрения научно-технических исследований.
Article 9 of the Democratic Charter states that the elimination of gender, ethnic, racial, cultural and religious discrimination and of all forms of intolerance will contribute to strengthening democracy and citizen participation. В статье 9 Хартии говорится о том, что ликвидация дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, расы, культуры и религии, а также искоренение всех форм нетерпимости будут способствовать укреплению демократии и активизации участия граждан.
In this respect the implementing regulations for the law governing prisons, Presidential Decree No. 230 of 30 June 2000, which at Article 35 introduced the role of cultural mediator, is worthy of note. В этой связи следует отметить положения о выполнении Закона о тюрьмах, Президентского указа Nº 230 от 30 июня 2000 года, статья 35 которого предусматривает назначение посредника в области культуры.