Organic agriculture offers a wide range of economic, environmental, social, health and cultural benefits for developing countries. |
Биологически чистое сельское хозяйство открывает широкий круг возможностей для получения развивающимися странами экономических, экологических и социальных выгод и выгод в сфере здравоохранения и культуры. |
The main role of the cultural enhancement programme is to foster reconciliation and successful multi-ethnic cooperation amongst the diverse communities in Fiji. |
Главная роль программы развития культуры состоит в поощрении чувства примирения и успешного многоэтнического сотрудничества между различными общинами на Фиджи. |
In WIPO, the Intergovernmental Committee is discussing objectives and principles for the protection of TK and traditional cultural expressions. |
В рамках ВОИС рассмотрением целей и принципов защиты ТК и традиционной культуры занимается Межправительственный комитет. |
Her Government endeavoured to explore avenues to effectively remedy the apparent inequality of cultural opportunities at the international level that resulted from globalization. |
Иран стремится найти средства для реальной ликвидации явного неравенства возможностей, обусловливаемого глобализацией в сфере культуры на международном уровне. |
Art and cultural services must be accessible to all regardless of place of residence or financial standing. |
Искусство и услуги в области культуры должны быть доступными для всех лиц, независимо от места жительства или финансового положения. |
The Pacific has been long renowned in history as a region of peace, tolerance and cultural and traditional diversity. |
Тихий океан давно пользуется репутацией региона мира, терпимости и многообразия культуры и традиций. |
Organizationally, the Ministry of Culture is the nodal agency in the Central Government on cultural matters. |
Организационно министерство культуры является головным учреждением, занимающимся вопросами культуры в центральном правительстве. |
Efforts have also been made to modernize and decentralize the cultural sector. |
В области культуры также предпринимаются усилия по модернизации и децентрализации данного сектора. |
11 Personal, cultural, and recreational services |
Услуги частным лицам и услуги в сфере культуры и отдыха. |
Registered incidents of cultural monuments demolished: 5 (only in Pristina). |
Зарегистрированное количество уничтоженных памятников культуры: 5 (только в Приштине). |
We must also deal with the vicious cultural circle of violence. |
Мы должны также разорвать порочный круг «культуры насилия». |
This has been made possible by a policy of decentralization and democratization of culture and the establishment of regional cultural centres. |
Это стало возможным благодаря проведению политики децентрализации и демократизации культуры, а также созданию региональных культурных центров. |
In Finland the objectives of the policy for art and culture are based on encouraging creativity, cultural diversity and equality. |
Цели проводимой в Финляндии политики в области искусства и культуры основываются на поощрении творческих способностей, культурного разнообразия и равенства. |
The objective is to make it easier for the immigrants to preserve their culture and cultural identity. |
Оно стремится облегчить их задачу по сохранению ими своей культуры и культурной самобытности. |
The Government through the Ministry of Culture and Gender Affairs provides financial and technical assistance for most cultural groups in the jurisdiction. |
Правительство через министерство культуры и по вопросам женщин оказывает финансовую и техническую помощь большинству культурных групп в стране. |
The media had great leverage in the dissemination of culture and could weaken and even destroy cultural mainstays or entire societies. |
Средства информации располагают большими возможностями для распространения культуры и способны ослабить и даже разрушить очаги культуры или целые общества. |
In any event, the possibility of exclusively cultural destruction remains an exception. |
Кроме того, уничтожение только культуры остается маловероятным. |
The State also provides citizens with educational and cultural services. |
Государство также гарантирует гражданам услуги в области образования и культуры. |
Let us work to establish cultural policies that defend our national identities and protect our heritage while promoting mutual enrichment among nations. |
Давайте работать над формулированием политики в области культуры, которая защищала бы нашу национальную самобытность и наше наследие, содействуя взаимному культурному обогащению между нациями. |
He was not suggesting that ethnic discrimination existed but simply wondered whether sufficient attention was being paid to cultural preservation. |
Он не хочет сказать, что существует этническая дискриминация; он просто интересуется, уделяется ли достаточное внимание сохранению культуры. |
Permanent Forum members have taken part in two WIPO regional conferences on the protection of traditional knowledge and traditional cultural expressions. |
Члены Постоянного форума приняли участие в двух региональных конференциях ВОИС, посвященных проблеме защиты традиционных знаний и произведений традиционной культуры. |
Foreign citizens in the Kyrgyz Republic are entitled to utilize cultural achievements on an equal footing with its citizens. |
Иностранные граждане в Кыргызской Республике имеют право на пользование достижениями культуры наравне с ее гражданами. |
The destruction of cultural sites should also be considered as a war crime. |
В качестве военного преступления должно также рассматриваться и уничтожение памятников культуры. |
Nevertheless, globalization has so far not generated an equal distribution of prosperity, scientific progress, human health or cultural benefits. |
Тем не менее, глобализация пока не привела к справедливому распределению благ, связанных с процветанием, научным прогрессом, достижениями в области здравоохранения или культуры. |
These regulations are supplemented by various social, health, administrative and cultural measures. |
Эти положения дополняются различными социальными и административными мерами, а также мерами в области здравоохранения и культуры. |