| In Zambia, violence against women and girls occurs across all socio-economic and cultural backgrounds. | Насилие в отношении женщин и девочек в Замбии характерно для всех социально-экономических групп и культур. |
| There is likewise an ethnic cultural festival for children, held in Minsk. | Также организуется детский Фестиваль национальных культур в Минске. |
| Its mission also includes advocating for the cultural preservation of the entire indigenous brotherhood around the world. | Кроме того, задача Фонда состоит в пропаганде сохранения культур всех коренных народов. |
| The programme also includes ethnic cultural festivals, ethnic feast days and various mass events to promote inter-ethnic harmony. | Программа предусматривает проведение фестивалей национальных культур, национальных праздников, различных массовых акций, направленных на межэтническое согласие. |
| IHRC-OU recommended that Belize initiate cultural sensitivity training for medical personnel in order to diminish discrimination in the provision of health-care services. | МЦПЧ-УО рекомендует Белизу организовать для медицинского персонала подготовку по вопросам понимания особенностей других культур, с тем чтобы бороться с дискриминацией в области оказания медицинской помощи. |
| Their cultures were not appreciated despite the fact that they represented most of the world's cultural diversity. | Их культуры не получают высокой оценки и признания, несмотря на то, что именно они составляют большую часть многообразной мозаики культур мира. |
| The universality of the concept of human rights crossed cultural barriers. | Универсальный характер понятия прав человека выходит за рамки понятия культур. |
| Equally important is shielding young people from totalitarian ideas by providing them with positive experiences of democracy and cultural tolerance. | Необходимо также защитить молодежь от тоталитарных идей, содействовать накоплению молодежью положительного опыта демократии и терпимости в отношении всех культур. |
| Syrian society is capable of accepting immigrants and integrating them, and of engaging in a cultural and civilizational dialogue. | Сирийское общество способно принять иммигрантов, интегрировать их и вести с ними диалог культур и цивилизаций. |
| The Canadian Multiculturalism Act provides a policy and framework for federal institutions to promote and accommodate cultural diversity. | Закон о многообразии культур в Канаде предусматривает стратегию и рамки деятельности федеральных учреждений по содействию и обеспечению многообразия культур. |
| Ancient cultural relics have also been discovered in the Mogilev, Grodno and Minsk regions. | Следы древних культур были также найдены в Брестской, Могилевской, Гродненской и Минской областях. |
| One notable feature of the comic is the blending of mythological elements from many different cultural traditions, especially from the British Isles and Native American mythology. | Значительной особенностью комикса является объединение мистических элементов из разных культур, особенно мифологии Британских островов и коренного населения Америки. |
| Globalization is often said to have a negative effect on the world's cultural diversity. | В термин «глобализация» часто закладывается негативное воздействие на разнообразие мировых культур. |
| So that in one generation, we're going to halve our cultural diversity. | Это значит, что всего через одно поколение многообразие культур сократится вдвое. |
| Tunisian music is the result of a cultural mix. | Тунисская музыка является результатом смешения культур под сильным влиянием Египта. |
| I've been reviewing the Federation's cultural database. | Я просмотрела базу данных культур Федерации. |
| Those are, inter alia, migration, environment, communications, food self-sufficiency and cultural dialogue. | К ним, в частности, относятся миграция, окружающая среда, связь, продовольственное самообеспечение и диалог культур. |
| People of diverse cultural backgrounds, varying religious beliefs and different ideologies have been brought together to compete with one another under acceptable rules. | Представители различных культур, религиозных убеждений и идеологий объединены вместе, чтобы состязаться друг с другом в рамках допустимых правил. |
| She added that there was sufficient evidence to prove that cultural diversity and interaction among peoples constituted rich synergism for progress. | Она добавила, что существуют достаточные доказательства того, что разнообразие культур и взаимодействие между народами придают большую синергию прогрессу. |
| International scientific cooperation is needed to develop the methodologies that will take into account different cultural and socio-economic situations. | Для разработки таких методологий, которые учитывали бы особенности различных культур и социально-экономических условий, требуется международное научное сотрудничество. |
| It was felt that this would also improve mutual cultural recognition and consultation among all sectors of society. | Отмечалось, что необходимо также добиться взаимного признания культур и общественного согласия. |
| This is connected with the realization of the importance of local knowledge for cultural compatibility and long-term sustainability. | Это связано с реализацией важных местных знаний с точки зрения сопоставления культур и долгосрочной стабильности. |
| Third, cultural and civilizational interaction among nations. | В-третьих, взаимодействие между государствами культур и цивилизаций. |
| However, it must be accurate, objective and respectful of cultural diversity, otherwise it could become a tool for negative propaganda. | Тем не менее она должна быть точной, объективной и учитывающей многообразие культур, ибо в противном случае она может превращаться в инструмент деструктивной пропаганды. |
| The grant of a subsidy by UNOCA is based on democratic principles and equal treatment of all cultural sectors concerned. | Субсидия ЮНОКА предоставляется на основе принципов демократии и равноправия представителей всех культур. |