Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
The aims, priorities and measures for the greatest possible accessibility of cultural wealth will be set out in greater detail by the National Programme for Culture, which the Ministry of Culture (MOC) has already prepared and submitted to the Parliament for adoption. Цели, приоритеты и меры по обеспечению максимальной доступности культурного достояния будут более подробно изложены в Национальной программе действий в области культуры, которую министерство культуры уже разрабатывает и представит парламенту на утверждение.
As a cornerstone of the Slovene nation, the cultural identity must be maintained and developed, something which, in turn, is a basic priority of the Slovene National Programme for Culture (in connection with education). Культурную самобытность, которая является краеугольным камнем словенской нации, необходимо сохранять и развивать, что в свою очередь является (наряду с образованием) одной из основных приоритетных задач Национальной программы действий в области культуры.
As part of the activities planned for 2011, Algeria will host a major event: "Tlemcen, capital of Islamic culture", intended to promote the cultural wealth of Islamic civilization and its contribution to other civilizations. В рамках мероприятий, запланированных на 2011 год, Алжир примет у себя такое крупное мероприятие, как "Тлемсен - столица исламской культуры", которое будет проведено с целью распространения информации о культурном богатстве исламской цивилизации и ее вкладе в развитие других цивилизаций.
He called for the development of a culture of peace based on intercultural dialogue and tolerance which promoted respect in intercultural relationships, and called on States to promote policies on dialogue and education that fostered understanding and respect in cultural exchanges. Он высказался за формирование культуры мира на основе межкультурного диалога и терпимости, которые способствуют уважению межкультурных отношений, и призвал государства проводить в области диалога и образования политику, которая способствует формированию взаимопонимания и уважения в сфере культурных обменов.
Drawing attention to the universal values of human rights as a bridge among all cultures, the experts pointed out that human rights should not be subservient to social, cultural or religious norms. Обратив внимание на универсальный характер прав человека как моста, соединяющего все культуры, эксперты указали на то, что права человека не должны занимать подчиненное место по отношению к социальным, культурным и религиозным нормам.
Be designed for effective delivery in all cultural contexts when adapted locally, and be able to be utilized by educators and trained peers both in and out of schools. быть разработаны для эффективного преподавания в контексте любой культуры при их возможной адаптации к местным условиям и позволять их использование преподавателями и специально подготовленными сверстниками, как в рамках, так и за пределами школы.
The view of the Secretariat is that to be able to evaluate and plan effective and efficient public policies, it is necessary to have exhaustive and rigorous knowledge available on the cultural situation of the country. В этой связи Секретариат исходит из того, что для оценки и планирования эффективной и действенной государственной политики, необходимо обладать полными и точными сведениями о состоянии сферы культуры в нашей стране.
Thus, it is possible to view tables and graphs covering the cinema, newspapers, books, music, advertising, magazines, television, video, external trade in culture and cultural employment. Таким образом, становится возможным отобразить состояние отраслей киноиндустрии, периодической печати, книгоиздания, музыки, рекламы, издания журналов, телевидение, видео, внешней торговли предметами культуры и занятость в сфере культуры.
The Ministry of Culture (and its agencies, as well as the independent committees and bodies) and the municipalities now share the responsibility of implementing legislation and providing public funding for cultural institutions, activities and projects. Министерство культуры (а также подведомственные ему структуры и независимые комитеты и советы) и муниципалитеты впредь несут общую ответственность за соблюдение законодательства и обеспечение учреждений культуры, мероприятий и проектов государственным финансированием.
The Committee is to submit to the General Assembly of WIPO in 2011 the text (or texts) of an international legal instrument (or instruments) to ensure the effective protection of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions. Комитет должен представить Генеральной Ассамблее ВОИС в 2011 году текст (или тексты) международно-правового документа (документов), чтобы обеспечить эффективную защиту генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных выражений культуры.
In December 2007, the organization held the second Tibetan cultural forum in Kathmandu, involving scholarly exchanges and an exhibition of Tibetan culture. В декабре 2007 года организация провела второй форум тибетской культуры в Катманду, в рамках которого ученые обменялись мнениями, и была проведена выставка на тему тибетской культуры.
Heliopolis Library: Since its inauguration in 1984, the Heliopolis Library has been considered one of the pioneer libraries in the field of cultural, social and technological activities. Библиотека Гелиополиса: с момента своего открытия в 1984 году Библиотека Гелиополиса считается одной из ведущих библиотек в сфере культуры, общественной жизни и технологии.
Provide special intercultural training for the staff of schools, cultural centres and sports centres linked to schools; Проведение специализированной подготовки по вопросам взаимодействия различных культур среди сотрудников учебных заведений, домов культуры и спортивных центров, связанных с каждым из учебных заведений;
The strategies for implementing the cultural policy require that educational programmes reflecting the various cultures of the country be broadcast by the mass media in order to promote the awareness of people regarding culture. Стратегии осуществления политики в области культуры предусматривают транслирование средствами массовой информации образовательных программ, посвященных разнообразию культуры страны, в целях ее пропаганды среди населения.
The Ministry of Culture will monitor the implementation of the principle of the equality between women and men in cultural projects and will analyze and report the results on the annual basis. Министерство культуры будет следить за реализацией принципа равенства между мужчинами и женщинами при осуществлении культурных проектов, а также будет на ежегодной основе проводить анализ достигнутых результатов и готовить отчетность.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure availability of, and equal access to, cultural goods and services, particularly for disadvantaged and marginalized groups and to ensure that privatization and corporate patronage in the areas of culture do not impede access. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению наличия товаров и услуг культурного назначения и равного доступа к ним, особенно для групп, находящихся в неблагоприятном и маргинализированном положении, и обеспечивать, чтобы приватизация и корпоративное спонсорство в сфере культуры не затрудняло такой доступ.
Knowledge of community and cultural issues is defined as a thorough understanding of the community or region, as well as of the customs, values and norms of the cultures and/or special interest groups with which he/she works. Владение вопросами общин и культур определяется как глубокое понимание общины или региона, а также их обычаев, ценностей и норм культуры и/или групп особого внимания, с которыми работает соответствующий сотрудник.
This concept has thus emphasised individualism and the importance of national unity at the expense of cultural diversity and communal rights because, for a long time, indigenous cultures were seen as an impediment to forging national unity and nation building. Тем самым акцентируется индивидуализм и важность национального единства вопреки культурному многообразию и общинным правам, поскольку в течение длительного периода времени местные племенные культуры рассматривались в качестве препятствия для укрепления национального единства и построения нации.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
The organization's mission is to empower students by providing a space for prayer and celebration, theological reflection, analysis of social and cultural processes and solidarity and action across boundaries of culture, gender and ethnicity. Организация видит свою задачу в том, чтобы помогать студентам, предоставляя им условия для молитвы и торжества, для теологического размышления и анализа социальных и культурных процессов и для проявления солидарности и действий, без каких-либо различий с точки зрения культуры, пола и этнического происхождения.
The cultural diversity department was created in the Ministry of Culture in 2007 and from the same time the Ministry also has a Deputy Secretary General in charge of the relevant field. В 2007 году в Министерстве культуры был создан департамент по вопросам культурного разнообразия, и с этого времени в его структуре существует должность заместителя Генерального секретаря Министерства культуры, отвечающего за деятельность в соответствующей области.
A large number of associations exist, including local and national Amazigh associations operating in various social and cultural fields to promote Amazigh culture as a component of Moroccan national culture without any discriminatory or exclusionary dimension. В стране существует большое число ассоциаций, включая местные и национальные ассоциации амазигов, действующие в различных социальных и культурных областях с целью развития своей культуры в качестве компонента общенациональной марокканской культуры без каких-либо проявлений дискриминации или изоляции.
Regarding the measures adopted to guarantee the promotion of Berber cultural associations, the Tunisian authorities had striven to simplify the procedures for founding associations in order to encourage the establishment of non-governmental organizations (NGOs) that promoted culture and the arts. По вопросу о мерах, направленных на развитие культурных ассоциаций берберов, г-н Хемахем говорит, что правительство Туниса стремится упростить процедуры создания ассоциаций, с тем чтобы поощрять создание неправительственных организаций по вопросам развития культуры и искусств.
The measures for achieving effective equality in the field of culture include primarily the co-financing of projects and activities maintaining and developing the culture of the members of national minorities and the preservation of their cultural identity. Меры, направленные на обеспечение эффективного равенства в области культуры, включают в первую очередь совместное финансирование проектов и деятельности с целью поддержания и развития культуры членов национальных меньшинств и сохранения их культурной самобытности.
One of the objectives of these initiatives is to deepen and make more effective the care of the state for the development of cultural needs of Roma children and youth, and to create equal opportunities in the field of culture and conditions to facilitate access to culture. Одна из целей этих инициатив заключается в том, чтобы государство уделяло более значительное и эффективное внимание развитию культурных потребностей детей и молодежи рома, а также созданию равных возможностей в области культуры и условий для облегчения доступа к культуре.