Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
Guided by such an approach, we launched and helped to materialize concrete steps to enhance direct dialogue between Belgrade and Pristina at the level of ministers of culture, leading to the restoration and preservation of cultural and religious monuments in Kosovo. Руководствуясь этим подходом, мы инициировали конкретные меры, направленных на развитие прямого диалога между Белградом и Приштиной на уровне министров культуры в целях восстановления и сохранения культурных и религиозных памятников в Косово, и помогаем их осуществлению.
We need to end the clandestine trade behind armed conflict and war, and truly combat poverty, hunger, malnutrition and ignorance; racism and intolerance towards immigrants and ethnic, cultural and religious minorities; and prejudice and stereotypes based on religion or culture. Нам необходимо покончить с незаконной торговлей, стоящей за вооруженными конфликтами и войной и всерьез заняться искоренением нищеты, голода, недоедания и невежества; расизма и нетерпимости по отношению к иммигрантам и этническим, культурным и религиозным меньшинствами; и предрассудков и стереотипов на основе религии или культуры.
The Assembly also participated in discussions on draft legislation, including on the protection of the rights of national minorities, and conducted activities for the development of national cultures and languages in support of the work of the national cultural centres. Кроме того, Ассамблея принимает участие в обсуждении законопроектов, в том числе посвященных защите прав национальных меньшинств, и оказывает поддержку национальным культурным центрам в проведении мероприятий, нацеленных на развитие культуры и языка различных народов.
As the lead agency for central policy and as the body chairing the National Council for Culture, the Ministry of Culture has duties that include safeguarding and protecting the cultural expressions of Colombians and promoting constructive intercultural dialogue that shows respect for difference. В качестве головного органа по вопросам центральной политики и руководителя Национального совета по культуре министерство культуры, в частности, выполняет функции по обеспечению контроля за надлежащей защитой и сохранением культурных проявлений колумбийцев, а также конструктивного диалога с уважением различий между разными культурами.
The Venezuelan State recognizes and guarantees the right of each of its national indigenous peoples and communities to enjoy their own culture, and to the protection and development of their ethnic and cultural identity, cosmology, values, spirituality and sacred and religious sites. Венесуэльское государство признает и гарантирует право всех национальных коренных народов и общин на сохранение их собственной культуры, защиту и развитие их этнической и культурной самобытности, мировоззрения, ценностей, духовности, а также их объектов поклонения и культа.
Five members are appointed from among the ranks of distinguished cultural, scholarly, professional and religious personalities, at the proposal of minority associations, religious communities, legal persons and citizens. Пять членов назначаются из числа видных деятелей культуры, науки, других профессий и религии по предложению ассоциаций меньшинств, религиозных общин, юридических лиц и граждан.
Prisoners are entitled to meals suited to their religious and cultural requirements, and if the prisoner's request for exemption of certain types of food cannot be met, such prisoner may purchase food in the prison's commissary. Заключенные имеют право принимать такую пищу, которая соответствует требованиям их религий и культуры, а если просьба заключенного о том, чтобы он был освобожден от определенных видов питания, не может быть удовлетворена, тогда такой заключенный может покупать продукты в тюремном магазине.
The following are some of the activities that have been done in educational, cultural and mass media dimensions in order to promote friendship and brotherhood and foster peace and tolerance among the ethnic groups of the country. Ниже приводится информация о некоторых видах деятельности, осуществляемых в сфере образования, культуры и средств массовой информации в целях поощрения дружбы и братства, а также укрепления мира и терпимости между этническими группами, проживающими в стране.
List of awardees of national cultural awards for minorities from 1998 to 2006 S. No. СПИСОК ПОБЕДИТЕЛЕЙ НАГРАД ДЛЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ МЕНЬШИНСТВ В ОБЛАСТИ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ С 1998 ПО 2006 ГГ.
In partnership with civil society, the NCIP also constituted Provincial Consultative Bodies and has assisted Educational Assistance grantees as well as provided legal services and various socio-economic and cultural projects. В партнерстве с гражданским обществом НККН создала консультативные органы на уровне провинций, а также оказывает помощь получателям грантов в области образования, предоставляет юридические услуги и осуществляет различные социально-экономические проекты и проекты в области культуры.
Conferences, seminars and round tables on the observance of human and civil rights and freedoms in the activities of the staff of internal affairs offices, together with representatives of civil society, scientists and cultural workers, are being organized and carried out. Организуются и проводятся конференции, семинары и «круглые столы» по соблюдению прав и свобод человека и гражданина в деятельности сотрудников органов внутренних дел совместно с представителями общественности, деятелями науки и культуры.
(b) Legal entities carrying out public service, including legal entities and individuals engaged in educational, health care, cultural and social areas based on legal regulatory acts or a contract. Ь) юридические лица, выполняющие государственные функции, включая юридических и физических лиц, действующих в сфере образования, здравоохранения, культуры и социального развития на основе нормативных правовых актов или договора.
It is likely that the only available form of accountability will result from civil society initiatives associated with the imposition of sporting and cultural boycotts and divestment moves involving trade and investment. Вполне вероятно, что единственная имеющаяся форма ответственности станет результатом инициатив гражданского общества, связанных с объявлением бойкота в области спорта и культуры, и изъятия активов, связанных с торговлей и инвестициями.
The fourth action is that we should reform cultural structures, promote respect for the diverse customs and traditions of all nations and foster moral values and spirituality aimed at strengthening the institution of the family, which is the backbone of all human societies. Четвертое направление действий заключается в реформировании в области культуры, содействии уважению различных обычаев и традиций всех народов и поощрении моральных ценностей и духовности, направленных на укрепление института семьи, являющегося основой всех обществ.
Additional reference was made to the particular nature of cultural goods, which justified the existence of cautions, restricting measures or limitations to the freedom of movement of goods among member States of the European Union. Дополнительно указывалось на особый характер предметов культуры, оправдывающий существование предупредительных и запретительных мер, ограничивающих свободу перемещения этих предметов среди государств - членов Европейского союза.
Major impacts include: loss of land and livelihood; undermining of the fabric of their societies; cultural loss; fragmentation of political institutions; breakdown of identity; and human rights abuse. К числу основных последствий этого относятся: утрата земель и средств к существованию, разрушение структуры их общества; утрата культуры, раздробление политических институтов; уничтожение самобытности и нарушения прав человека.
The ministry has channelled co-operation and the promotion of cultural and artistic activities to the various local governments through the regional directorates of culture and the decentralized organs that the ministry has throughout the national territory. Министерство осуществляет координацию работы и проводит мероприятия в области культуры и искусства в сотрудничестве с различными органами власти на местах, через региональные управления культуры и децентрализованные органы министерства, расположенные на всей территории страны.
The AFP has endeavored to foster confidence building measures grounded on strong interfaith dialogue and cultural awareness as well as economic and basic infrastructure developments, inter alia, as initiatives to maintain the peace in the country particularly in the Southern part of the Philippines. ВСФ реализуют меры укрепления доверия на основе позитивного межконфессионального диалога и уважения культуры, а также на основе экономического развития и развития базовой инфраструктуры, в частности, для поддержания мира, особенно в южных районах Филиппин.
In the area of culture, it is worth noting the Act Implementing the Public Interest in the Field of Culture, which in Article 8 determines that fostering cultural diversity is in public interest. В области культуры следует отметить Закон об осуществлении общественных интересов в области культуры, в статье 8 которого говорится, что развитие культурного многообразия отвечает интересам общества.
According to the Minister of Finance, the Fund will be used to promote, transform and preserve the art and culture of Bermuda through support of cultural initiatives of national significance. По словам министра финансов, Фонд будет использоваться для поощрения, преобразования и сохранения бермудского искусства и культуры посредством оказания поддержки культурным инициативам, имеющим важное значение для страны.
As a build build-up to the national conference, NEPAD organized a symposium and cultural event to celebrate Africa Day, under the theme""Unifying Africa through education and culture"". В рамках последующих мер по итогам проведения национальной конференции НЕПАД организовало симпозиум и культурное мероприятие на тему «Объединение Африки на основе образования и культуры» в целях празднования Дня Африки.
The task force on knowledge-sharing is working to address these cultural and infrastructure obstacles by exploring ways of advancing a broader culture of knowledge-sharing across institutional boundaries, and of strengthening institutional policies that guide participation in knowledge networks. Целевая группа по обмену знаниями ищет возможности устранения этих препятствий культурного и организационного характера посредством изучения путей внедрения более широкой культуры обмена знаниями между различными учреждениями, а также путем укрепления институциональной политики, регулирующей участие в сетях обмена знаниями.
(c) Redefining development policies that depart from a vision of equity and that are culturally appropriate, including respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples; с) переосмысление политики в области развития, которая отходит от принципа равноправия и является приемлемой с точки зрения культуры, включая уважение разнообразия культур и языков коренных народов;
States should promote the use of the Internet to create educational and awareness-raising networks against racism, as well as the potential of the Internet to promote universal respect for human rights and human development, foster a culture of peace and tolerance and respect for cultural diversity. Государствам следует расширять использование Интернета в целях создания просветительских и информационных сетей, действующих против расизма, а также учитывать заложенный в нем потенциал для содействия всеобщему соблюдению прав человека и развитию человеческой личности, формированию культуры мира и терпимости и уважению культурного разнообразия.
The UNESCO interfaith and anti-violence programmes, technical capacity-building in the field of information and communication technologies and promotion of gender equality and human rights are equally critical to achieving a culture of peace through cultural education. Для достижения культуры мира через образование крайне важны межконфессиональные программы ЮНЕСКО и ее программы в области ненасилия, усилия по укреплению технического потенциала в сфере информационных и коммуникационных технологий, а также поощрения гендерного равенства и прав человека.