Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
This system has also been highly decentralized, which is why there are various support agreements and plans between the central Government and the autonomous communities (conference on the cultural sector, museum support agreements, agreements on organizing art festivals, etc.). Кроме того, соответствующая система претерпела существенную децентрализацию, что привело к возникновению различных планов и соглашений о поддержке, заключаемых между центральным государственным органом и автономными сообществами (Отраслевая конференция по вопросам культуры, соглашения о поддержке музеев, соглашения о проведении фестивалей искусства и т.д.).
Continue promoting its successful cultural policies that have far-reaching social content, stimulate participation by the popular sectors of the population and extend culture to all as a mechanism to combat exclusion and poverty (Venezuela); продолжать содействовать своей успешной политике в области культуры, которая наполнена важным социальным содержанием, стимулировать участие широких слоев населения и обеспечить всеобщий доступ к культурным ценностям в качестве механизма борьбы с социальным отчуждением и нищетой (Венесуэла);
In addition, the social and cultural sectors have also achieved satisfactory results, including the improved enrolment rate of children in primary school from 58 per cent in 1991 to 84 per cent in 2005. Кроме того, мы также добились удовлетворительных результатов в социальной сфере и сфере культуры, включая увеличение доли охвата детей начальным образованием с 58 процентов в 1991 году до 84 процентов в 2005 году.
Article 17 states that "African States recognize the imperative need to develop African languages which will ensure their cultural advancement and accelerate their economic and social development and to this end will endeavour to formulate a national policy in regard to languages". Статья 17 гласит, что "африканские государства признают насущную необходимость развития африканских языков в интересах развития культуры и ускорения экономического и социального развития, и в этой связи они предпримут усилия по формулированию национальной политики в отношении языков".
Recalling the importance for States that claim ownership of certain cultural objects to have a clear and precise legislation to provide a basis for an action to recover the object if it is found in another country, напоминая о важности того, чтобы государства, заявляющие о своем праве собственности на некоторые предметы культуры, имели конкретное и четкое законодательство в поддержку деятельности, направленной на возвращение таких предметов, если они обнаруживаются в другой стране,
Welcomes the strengthening of ties between New Caledonia and the European Union, and notes the European Development Fund assistance in infrastructural, cultural and human resource developments, including vocational training programmes; приветствует укрепление связей между Новой Каледонией и Европейским союзом и отмечает помощь Европейского фонда развития в области развития инфраструктуры, культуры и людских ресурсов, включая программы профессиональной подготовки;
Together with the World Intellectual Property Organization (WIPO) draft provisions for the protection of traditional cultural expressions and expressions of folklore and for the protection of traditional knowledge, they are important milestones in promoting development with culture and identity. Вместе с подготовленным Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) проектом положений о защите традиционных форм культурного выражения и выражений фольклора и о защите традиционных знаний они являются важным этапом в продвижении развития с сохранением культуры и самобытности.
The discussions and work on linking cultural and biological diversity have opened up new opportunities in the United Nations to address this gap, but more intercultural dialogue is required in the context of development with culture and identity; Обсуждения и деятельность по увязыванию культурного и биологического разнообразия открыли новые возможности в деятельности Организации Объединенных Наций по этому вопросу, однако в контексте развития с сохранением культуры и самобытности потребуется более интенсивный межкультурный диалог;
It is the responsibility of Governments to provide incentives for intellectual property, whereas the role of WIPO is to promote a culture for intellectual property and respect for indigenous, traditional and cultural knowledge and folklore. Правительства обязаны создавать стимулы для расширения интеллектуальной собственности, в то время как роль ВОИС заключается в том, чтобы содействовать формированию культуры интеллектуальной собственности и уважения знаний коренных народов, традиционных и культурных знаний и фольклора.
Its legislation guaranteed equality for all its citizens and provided opportunities for ethnic and cultural minorities to develop their own cultures; indeed, the language of instruction in some 400 public schools was that of one of the ethnic minorities. В ее законодательстве гарантировано равенство всех ее граждан, а для этнических и культурных меньшинств предусмотрены возможности для развития их культуры; кроме того, в почти 400 государственных школах преподавание ведется на языке одного из этнических меньшинств.
m. Licensing of local services and facilities, including those related to entertainment, cultural and leisure activities, food, lodging, markets, street vendors, local public transportation and taxis; м) лицензирование местных служб и систем обслуживания населения, в том числе касающихся развлечений, культуры и досуга, продовольственного обеспечения, гостиничного хозяйства, рынков, уличной торговли, местного общественного транспорта и таксопарков;
The Department should develop competency-based criteria for envoy appointments, including diplomatic skills, availability of personal networks, good contextual understanding, cultural sensitivity, knowledge of relevant United Nations norms and standards, and perceived impartiality by interested parties; Департаменту следует разработать основанные на компетентности критерии для назначения посланников, включая дипломатические навыки, наличие личных связей и контактов, хорошее понимание контекста, восприимчивое отношение к вопросам культуры, знание соответствующих норм и стандартов Организации Объединенных Наций и усматриваемую заинтересованными сторонами беспристрастность;
(a) Tax exemptions on buildings and movable assets of the union and of its cooperatives, technical and trade schools, libraries and sport and cultural clubs; а) освобождение от уплаты налогов с недвижимого и движимого имущества профсоюза, его кооперативов, профессионально-технических училищ, библиотек, спортивных клубов и домов культуры;
Among the measures by which San Marino Government encourages and develops international contacts and cooperation in the scientific and cultural fields, worth mentioning are the following bilateral agreements concluded by the Republic of San Marino: К числу заслуживающих упоминания мер, принятых правительством Сан-Марино в целях поощрения и развития международных контактов и сотрудничества в области науки и культуры, относятся следующие двусторонние соглашения, заключенные Республикой Сан-Марино:
Other pedagogical methods (drama, cartoons, movies) or other forms of cultural presentation (cf. indigenous peoples) другие педагогические методы (театр, мультфильмы, кино) и другие формы передачи с учетом особенности культуры (например, коренные народы)
The project is based on the premise that sustainable management of water has as much to do with cultural issues as it does with technical ones and it puts due emphasis on indigenous participation and knowledge relating to water. Этот проект основывается на посылке, согласно которой рациональное использование водных ресурсов в равной степени является вопросом культуры и техническим вопросом, и в рамках проекта должное внимание уделяется участию коренного населения и его знаниям, касающимся водных ресурсов.
Since it began its operations, the National Central Bureau of Interpol had dealt with over 1,600 enquiries about stolen cultural objects, including over 90 in 2004 and over 20 in the first three months of 2005. С момента начала своей работы Национальное центральное бюро Интерпола обработало более 1600 запросов по поводу похищенных предметов культуры, в том числе более 90 запросов в 2004 году и более 20 - за первые три месяца 2005 года.
On 21 February and 27 April, meetings of cultural coordinators from Pristina and Belgrade were held, according to an agreement which arose out of the meeting held in September 2005 between the Minister for Culture, Youth and Sport and the Serbian Minister of Culture. 21 февраля и 27 апреля были проведены два совещания координаторов по вопросам культуры из Приштины и Белграда в соответствии с договоренностью, достигнутой в сентябре 2005 года между министром культуры, по делам молодежи и спорта и министром культуры Сербии.
Some progress was made on returns and missing persons and, on 1 August, the Belgrade and Pristina cultural coordinators signed draft terms of reference for working groups on, inter alia, the return of documentation and artefacts and archaeological issues. Был достигнут определенный прогресс по возвращению населения и по пропавшим без вести лицам, а 1 августа координаторы Белграда и Приштины по вопросам культуры подписали проект круга полномочий рабочих групп по вопросам, в частности, возвращения документации и предметов искусства, а также по вопросам археологии.
Knowledge content: content concerned with the dissemination of cultural thought among the individuals of society and the building of generations with a high level of culture and expanded horizons; интеллектуального контента с целью распространения знаний и культуры в обществе и воспитания поколений с высоким уровнем культуры и широким кругозором;
That change enjoys the support of two thirds of the members of Parliament, approximately 90 per cent of mayors and two thirds of recognized political parties, in addition to civil society organizations, including cultural and professional societies. Их действия поддержали две трети членов парламента, примерно 90 процентов мэров и две трети признанных политических партий помимо организаций гражданского общества, включая представителей культуры и профессиональных организаций.
(a) The need to accord equal treatment to combating defamation of religions in all its forms so as to avoid establishing any hierarchy in the different manifestations of discrimination, even if they may vary in nature and degree depending on historical, geographical and cultural context; а) необходимости обеспечения одинакового подхода к борьбе против всех форм диффамации религий во избежание установления какой-либо иерархии в связи с различными проявлениями дискриминации, даже если их специфика и интенсивность различаются с точки зрения истории, географии и культуры;
To recognize and value the contribution of Maya, Garifuna and Xinka women to cultural preservation, peacebuilding, democracy and the country's overall development. признать и оценить вклад женщин народностей майя, гарифунас и синкас в сохранение культуры, в обеспечение мира, демократии и комплексного развития страны.
b. solutions of international economic, social, health, and related problems; and international cultural and educational cooperation; and Ь) разрешению международных проблем в области экономической, социальной, здравоохранения и подобных проблем; международному сотрудничеству в области культуры и образования;
This analysis should include, where applicable, information on, inter alia, local communities, indigenous peoples, land tenure, local employment, food production, cultural and religious sites, and access to fuelwood and other forest products В материалы этого анализа следует включать, когда это применимо, информацию, в частности, о местных общинах, коренных народах, формах землевладения, занятости на местном уровне, производстве продовольствия, объектах культуры и религии и доступе к топливной древесине и другим видам лесопродукции;