One of the most topical areas concerning the protection of the rights of ethnic minorities is ethnic cultural autonomy. |
В сфере защиты прав национальных меньшинств одним из актуальных является поддержка национально-культурных автономий. |
International and non-governmental organizations and associations, along with representatives of ethnic cultural centres and sponsors, play an active part in organizing these events. |
Активное участие в проведении мероприятий принимают международные и неправительственные организации и объединения, представители национально-культурных центров, меценаты и др. |
Representatives of religious organizations, ethnic and cultural associations, and indigenous minorities were represented on similar councils at the regional level. |
Представители религиозных организаций, национально-культурных автономий и коренных меньшинств входят в состав аналогичных советов на региональном уровне. |
The activities of the national cultural centres are regularly and thoroughly covered in the media. |
Деятельность национально-культурных центров регулярно и всесторонне освещается в средствах массовой информации. |
The Moscow House of Nationalities serves the ethnic cultural needs of residents and visitors to Moscow alike. |
Московский дом национальностей обеспечивает удовлетворение национально-культурных потребностей жителей и гостей города. |
Here they opened the exhibition of national and cultural associations of the Chelyabinsk region. |
Здесь открыли выставку национально-культурных объединений Челябинской области. |
In many cases, the national minorities receive State support to help them exercise their right to establish their own cultural centres. |
Во многих случаях национальным меньшинствам оказывается государственная поддержка для реализации своего права на создание национально-культурных центров. |
Representatives of many diasporas have already applied for local and regional national cultural autonomy. |
Представители многих диаспор уже заявили о создании местных и региональных национально-культурных автономий. |
Around 200 Sunday schools operate in the national cultural centres, providing instruction in 25 languages of the peoples of Kazakhstan. |
При национально-культурных центрах действуют около 200 воскресных школ, где проводится обучение на 25 языках народов Казахстана. |
The experience of State support for ethnic and cultural groups acquired in recent years is reflected in the holding of nationwide festivals of ethnic cultures. |
Накопленный за последние годы опыт по государственной поддержке национально-культурных формирований используется в республиканских фестивалях национальных культур. |
The akims of a number of regions allocate funds to ethnic cultural associations and to Friendship Houses. |
Акимами ряда областей выделяются средства на нужды национально-культурных объединений и Домов Дружбы. |
The media provide regular and full coverage of the activities of national cultural centres. |
Деятельность национально-культурных центров регулярно и всесторонне освещается в средствах массовой информации. |
Days of Slavonic literature and culture are extensively organized, with the participation of Slavonic ethnic cultural centres. |
С участием славянских национально-культурных центров повсеместно и широко отмечены Дни славянской письменности и культуры. |
There were 123 voluntary organizations representing ethnic and cultural communities that received financial support from the Government. |
Функционируют 123 общественные организации представителей различных национально-культурных общностей, которые получают финансовую поддержку со стороны правительства. |
To date, 90 Roma ethnic cultural associations have been established in Ukraine. |
Сейчас в Украине создано 90 ромских национально-культурных обществ. |
The overwhelming majority of ethnic cultural associations are set up with support from the international community. |
Создание национально-культурных обществ в подавляющем большинстве осуществляется при поддержке международных организаций. |
An Expert Advisory Board was created within the Interdepartmental Working Group; it includes heads of federal autonomous ethnic cultural organizations, religious bodies, prominent scholars, journalists and experts. |
При Межведомственной рабочей группе создан Экспертно-консультативный совет, в состав которого вошли лидеры федеральных национально-культурных автономий, религиозных организаций, известные ученые, журналисты и эксперты. |
More than a thousand national cultural societies have been established and are in operation today, and 35 of these are nationwide organizations. |
На сегодня созданы и функционируют более тысячи национально-культурных обществ, 35 из них имеют всеукраинский статус. |
To create equal opportunities for the activity of socio-political bodies, national cultural societies and religious organizations; |
создать равные возможности для функционирования общественно-политических формирований, национально-культурных общин и религиозных организаций; |
According to the judicial authorities, altogether over 250 autonomous ethnic cultural organizations are registered in the constituent entities of the Russian Federation. |
По данным органов юстиции, в субъектах РФ зарегистрировано в общей сложности более 250 национально-культурных автономий. |
The Council takes part in the allocation of funds for promoting the development of ethnic and cultural associations in Belarus. |
ЗЗ. Совет принимает участие в распределении бюджетных средств, выделяемых в рамках оказания помощи по развитию национально-культурных объединений в Республике Беларусь. |
Various international organizations and NGOs, representatives of ethnic cultural centres, patrons, sponsors and others were actively involved in organizing these events. |
Активное участие в проведении мероприятий принимают различные международные и неправительственные организации и объединения, представители национально-культурных центров, меценаты, спонсоры и другие. |
It emphasizes that there is no one global approach to resolving these issues; rather, governmental initiatives must be balanced and supported by more widespread moral education within national and cultural contexts. |
Организация подчеркивает, что не существует какого-либо единого глобального подхода к решению этих проблем; напротив, правительственные инициативы должны быть сбалансированы и должны подкрепляться более широким нравственным воспитанием в рамках национально-культурных особенностей. |
To enhance these efforts, the Ministry of Regional Development is setting up an Advisory Council on the affairs of autonomous ethnic cultural organizations and an Interdepartmental Commission for cooperation with ethnic voluntary associations. |
В целях оптимизации данной работы в Министерстве регионального развития Российской Федерации ведется работа по созданию Консультативного совета по делам национально-культурных автономий и Межведомственной комиссии по взаимодействию с национальными общественными объединениями. |
Funding ethnic cultural voluntary associations (in partnership with the State Duma's Budget and Taxes Committee); |
Финансирование национально-культурных и общественных объединений (совместно с Комитетом Государственной думы по бюджету и налогам). |