Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
These serve to protect the rights and interests of writers and artists, and clearly define the qualifications and legal status of performing groups, encouraging them to create and perform better productions for the masses and satisfy the rights of the masses to cultural enjoyment; Они призваны охранять права и интересы писателей и артистов, четко определяя квалификацию и правовой статус концертных групп, поощряя их к созданию и исполнению более качественных произведений для народных масс и обеспечивая права народа на пользование достояниями культуры;
(x) Information possessed by legal entities engaged in public service concerning the fulfillment of relevant functions by them including private legal entities and individuals providing service in educational, health care, cultural and social spheres based on regulatory acts or contract; х) информацию, которой обладают юридические лица, привлеченные к деятельности системы государственной службы, в отношении выполнения ими соответствующих функций, включая частных юридических лиц и физических лиц, оказывающих услуги в области образования, здравоохранения, культуры и социального развития на основе нормативно-правовых актов или договора;
Indigenous values teach that money cannot fully compensate for cultural losses, losses of traditional lands, debilitating illnesses, death, impure water, threats to long-term food security, or diminished economic autonomy; В системе ценностей коренных народов деньги не могут полностью компенсировать утрату культуры, утрату традиционных земель, утрату здоровья, гибель людей, загрязнение воды, угрозы долгосрочной продовольственной безопасности или уменьшения степени экономической независимости;
Article 89 of the Constitution provides that "The cultural aims of the Republic include: to protect its natural beauty, to preserve and develop the historic and artistic wealth of the Nation, and to support private initiative directed to scientific and artistic progress." Статьей 89 Конституции предусматривается, что "к задачам Республики в области культуры относятся: охрана красот природы, сохранение и развитие исторических и художественных богатств нации, а также поддержка частной инициативы, направленной на развитие науки и искусства".
Certain cultural policies and rights that impinge on the communal rights of women and girls should be brought to the table in pursuit of women's rights, security and protection некоторые политические меры в сфере культуры и права, которые ущемляют права женщин и девочек в рамках общин, должны стать предметом переговоров в рамках поощрения прав женщин, обеспечения их безопасности и защиты;
Special theme: Millennium Development Goals and indigenous peoples: Goal 2 of the Millennium Development Goals: "Achieve universal primary education", to be addressed under the thematic approaches of language, cultural perspectives and traditional knowledge Специальная тема: цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и коренные народы: цель 2 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия «Обеспечение всеобщего начального образования», - будет рассмотрена в рамках подтем, касающихся языка, перспектив развития культуры и традиционных знаний
Cities in many parts of the world should make better use of culture as a central component of urban development strategies to capitalize on the economic benefits of globalization, including the redevelopment and global branding of cities through the promotion of cultural, heritage and tourism industries; а) города во многих частях мира должны лучше использовать фактор культуры в качестве основного компонента стратегии развития городов с целью получения экономических выгод от глобализации, включая перепланировку городов и формирование в глобальных масштабах их нового имиджа путем развития культуры, индустрии туризма и охраны наследия;
Considers with appreciation the educational, cultural and scientific activities implemented by ISESCO for the benefit of women, children and youth in the Islamic world, welcomes and supports ISESCO's Project of the Islamic Youth Parliament. высоко оценивает деятельность ИСЕСКО в области образования, культуры и науки в интересах женщин, детей и молодежи в исламском мире, приветствует и поддерживает проект ИСЕСКО по созданию Исламского молодежного парламента.
(b) Ministry of Information and Broadcasting Services responsible for the dissemination of arts and cultural views and information; and is responsible for copyright law under the Copyright Society of Zambia; Ь) Министерство информации и радиотелевещания отвечает за популяризацию искусства и культуры и распространение связанных с ними мнений и информации, а также отвечает за выполнение законодательства об авторских правах в рамках деятельности Замбийского общества охраны авторских прав;
Although no new agreements were concluded, advice was provided on the organization of meetings of cultural coordinators from Pristina and Belgrade in February and April 2006 who agreed to establish 4 working groups on issues related to return of documents, artefacts, archaeology and exchange of artists Хотя новых соглашений заключено не было, оказывалась консультативная помощь по вопросам культуры Приштины и Белграда в феврале и апреле 2006 года, на которых была достигнута договоренность об учреждении 4 рабочих групп по вопросам возвращения документов, артефактов и археологических находок, а также по вопросам обмена деятелями культуры
The State of Kuwait promotes the holding in Kuwait of cultural weeks of other countries, under the supervision of their accredited embassies in the State of Kuwait, with a view to introducing Kuwaiti society to the cultures of those countries; З. Государство Кувейт поддерживает проведение в Кувейте недель культуры всех стран мира под эгидой посольств, аккредитованных в Государстве Кувейт, с целью ознакомить кувейтское общество с культурой этих стран;
(a) Activities undertaken on behalf of foreign nationals legally residing in Italy, including with a view to organising courses in the language and culture of origin by schools and foreign cultural institutions; а) деятельность в интересах иностранных граждан, на законных основаниях проживающих в Италии, включая организацию курсов по изучению языка и культуры стран их происхождения в школах и иностранных центрах культуры;
Regions (e) Regionalize health care, education and cultural services for indigenous people and ensure the full participation of indigenous organizations in the design and implementation of this process; ё) обеспечить на уровне районов предоставление услуг в области здравоохранения, образования и культуры в интересах коренного населения и обеспечивать всемерное участие организаций коренного населения в планировании и осуществлении этого процесса;
(c) In the office of the Minister-Secretary General of the Government: the Department of Culture, the Department of Research - regarding analysis of the media and the cultural industry - and the National Television Board; с) в Генеральном секретариате при канцелярии правительства - Отдел культуры, Отдел исследований (в области анализа деятельности средств массовой информации и индустрии культуры) и Национальный совет по телевещанию;
What laws and practical controls and surveillance measures exist to ensure that funds and other economic resources collected for religious, charitable or cultural purposes are not diverted to other purposes? II Какие превентивные меры и меры контроля принимаются с целью обеспечить, чтобы собираемые средства, предназначенные для использования благотворительными организациями, организациями сферы культуры или религиозными организациями, использовались в исключительно объявленных целях?
Apart from the measures mentioned in the initial report, additional legislative and other measures taken by the Government of Benin to ensure the exercise of everyone's right to take part in the cultural life of their choice and to express their own culture are of several kinds: Помимо мер, упомянутых в первоначальном докладе, правительство Бенина приняло различные другие меры законодательного и иного характера для обеспечения соблюдения права каждого человека на участие по своему выбору в культурной жизни и демонстрацию своей собственной культуры:
Emphasizes the importance of continued cooperation at international and regional levels in order to encourage dialogue among cultures with a view to ensuring wider and balanced cultural exchanges in the world in favour of intercultural respect and culture of peace; подчеркивает важность продолжения сотрудничества на международном и региональном уровнях для поощрения диалога между культурами в целях обеспечения более широких и сбалансированных культурных обменов в мире в пользу межкультурного уважения и обеспечения культуры мира;
In addition to cultural programmes mentioned in the national report - "Pro-ethno culture" and "Roma together for Europe," the Government, through the National Agency for Roma, developed and implemented several campaigns to counter Roma discrimination: Помимо упомянутых в национальном докладе культурных программ "Поощрение этнической культуры" и "Рома - все вместе для Европы" правительство, посредством Национального агентства по делам рома, разработало и осуществило следующие кампании по противодействию дискриминации рома:
Emphasizing the importance of culture for development and its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, and in this regard noting the close links between cultural diversity, dialogue and development, подчеркивая большое значение культуры для развития и ее вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отмечая в этой связи тесную взаимосвязь между культурным разнообразием, диалогом и развитием,
It provides that "the State shall promote culture and science and have regard for the protection of historic, art and other cultural monuments and valuables of Lithuania." Оно гласит, что "государство оказывает поддержку культуре и науке, уделяет внимание охране памятников и ценностей истории, искусства и других памятников и ценностей культуры Литвы".
Looks forward to the special edition of the Creative Economy Report, to be issued by the United Nations Conference on Trade and Development in November 2013, and welcomes the role of the creative and cultural industries in achieving inclusive social and economic development; ожидает публикации в ноябре 2013 года специального издания «Доклада о творческой экономике» и приветствует роль отраслей творческой индустрии и культуры в деле обеспечения всестороннего социально-экономического развития;
Its vision of the country emphasizes social welfare and presents Djibouti in 2035 as "a well-governed, united country, at peace and with a healthy and competitive economy, that serves as a beacon of cultural radiance and social well-being"; В нем делается акцент на повышении благополучия общества и превращении Джибути к 2035 году в "страну эффективного управления, единства, мира, процветающей и конкурентоспособной экономики, высокой культуры и социального благополучия";
giving convenient support to vocational/professional training agencies in arts and artistic management, specially those which are focused on rural women and women with special needs in economical and social fields, getting a real change of attitudes towards gender equality in cultural and artistic agents; оказание соответствующей поддержки учреждениям профессиональной подготовки в области искусства и художественного менеджмента, в частности тем учреждениям, которые уделяют повышенное внимание сельским женщинам и женщинам, испытывающим особые нужды в материальном и социальном плане, содействуя реальному изменению отношения к гендерному равенству среди работников культуры и искусства;
(a) Linkage and communication between the different projects under way in the Ministry of Education that deal with cultural themes, in particular projects with Timorese, Cape Verdean and Gypsy children and with the children of Portuguese citizens residing in other countries; а) координацию и связь между различными проектами, осуществляемыми Министерством образования в области культуры, в частности между проектами, ориентированными на детей - выходцев из Тимора, Кабо-Верде и цыган, а также на детей португальских граждан, проживающих в других странах;
New Directions and Approaches of Cultural Policy . Новые направления и подходы в рамках политики в сфере культуры ).