Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
Invites the national, regional and international broadcasting organizations and unions, as well as the media at large, to ensure the successful observance of World Radio Day by devoting it as appropriate to educational, cultural and public-awareness activities; З. предлагает национальным, региональным и международным организациям и союзам вещания, а также средствам информации в целом обеспечивать успешное проведение Всемирного дня радио, надлежащим образом посвящая его мероприятиям в областях образования, культуры и информирования общественности;
(e) Participation in various forums at universities, social work schools and ministerial departments with the aim of providing information and training on gypsy cultural anthropology and affirmative action on behalf of the gypsy population; ё) участие в различных форумах, проводимых в университетах, школах социальных работников и министерских департаментах, с целью распространения информации об антропологии цыганской культуры, а также о положительных результатах работы с цыганским населением;
In the area of human and environment affairs, the Ministerial Council considered the outcome of the meetings of the competent ministerial committees on cultural affairs, education, municipal affairs and scout organizations and associations. Что касается прав человека и защиты окружающей среды, то Совет министров рассмотрел результаты совещаний компетентных комитетов министров по вопросам культуры и образования, муниципальных дел и организаций и ассоциаций скаутов.
To protect diversity, the right to be different, as well as cultural, civilizational, and religious specificities guaranteed in internationally recognized human rights, which must be taken into account to understand and apply democracy and human rights. Защищать разнообразие, право на отличие, а также особенности культуры, цивилизации и религии, гарантированные международно признанными правами человека, которые следует принять во внимание, для того чтобы понять и применять право на демократию и права человека.
Reiterates its support for the construction of a new campus so as to enable the University to consolidate its educational and cultural role, and for the implementation of the project. вновь заявляет о своей поддержке строительства нового студенческого городка, что позволит Университету повысить свою роль в области развития образования и культуры, и об оказании помощи в осуществлении этого проекта;
Participants included representatives of civil society institutions, professional associations, and more than 70 political parties, as well as independent candidates, tribal, social and cultural figures, artists, and representatives of various ethnic and religious groups. В число участников входили представители институтов гражданского общества, профессиональных ассоциаций и свыше 70 политических партий, а также независимые кандидаты, видные представители племен, общественные деятели и деятели культуры, мастера искусств и представители различных этнических и религиозных групп.
Mr. Anaya supported the concept of equality - not merely formal - between the legal systems, which took account of the cultural context of the individual and instituted compatibility between the different legal systems on the basis of fundamental equality. Г-н Анайа выступил за концепцию равенства правовых систем, которая не носила бы лишь формальный характер и которая учитывала бы аспекты культуры отдельного лица и устанавливала бы соответствие между различными правовыми системами на основе фактического равенства.
She said that IPRA is the first comprehensive law recognizing the rights of the Philippines' indigenous peoples to their ancestral lands and domain, their rights to social justice and human rights, self-governance and empowerment as well as cultural well-being. Она сказала, что ЗКН является первым всеобъемлющим законом, признающим право коренных народов Филиппин на земли и территории их предков, право на социальную справедливость и их права человека, право на самоуправление и расширение полномочий, а также на охрану их культуры.
The lack of cultural sensitivity on the part of women's health-care providers toward the rural recipient, remains an issue in rural communities, and continues to threaten the cost of effective women's health care, and contributes to a higher risk of poor health among women. Недостаточное понимание работниками сферы здравоохранения, занимающимися вопросами охраны здоровья женщин, культуры пациентов из сельских районов по-прежнему является проблемой в сельских общинах и продолжает создавать угрозу для эффективной охраны здоровья женщин и способствовать повышению риска ухудшения их здоровья.
Countries of destination can also facilitate diaspora activity by encouraging cultural and language maintenance, assisting the development of networks, allowing dual nationality and recognizing that some citizens can retain a commitment to their homeland without compromising their citizenship at the destination. Страны назначения также могут способствовать деятельности диаспоры путем содействия сохранению культуры и языка и созданию сетей, разрешая двойное гражданство и признавая, что некоторые граждане могут сохранять приверженность своей родине, не ставя под угрозу свое гражданство в стране назначения.
Thirdly, while utilising the subterranean depth, the regulations concerning the use and protection of the specially protected nature territories and objects, protection of cultural monuments, as well as other rules restricting the use of subterranean depths have to be taken into account. В-третьих, при использовании недр необходимо учитывать нормативные положения, касающиеся использования и защиты особо охраняемых природных территорий и объектов, охраняемых памятников культуры, а также другие нормы, ограничивающие использование недр.
In the archives of Latvia there are documents of management agencies of cultural institutions, theatres, non-governmental, professional and creative organisations as well as personal archives of men of culture, artists, architects, actors and representatives of other creative professions. В архивах Латвии хранятся документы учреждений культуры, театров, неправительственных, профессиональных и творческих организаций, а также личные архивы деятелей культуры, художников, архитекторов, актеров и представителей других творческих профессий.
In addition, in some universities the National Charter for Education and Training had provided for facilities for Amazigh linguistic and cultural research and development, as well as for teacher training and the development of school programmes and curricula. Помимо этого, Национальной хартией образования и профессиональной подготовки предусмотрено создание при некоторых университетах отделений по исследованию и развитию языка и культуры амазигов, а также отделений по подготовке инструкторов и разработке программ и учебных курсов.
Abolishing such chronic attitude is truly a "major and difficult revolution". We cannot win this revolution by the use of force; the weapon of this revolution is the political, economic, cultural and legislative progress of the whole nation. Изживание такого, подобного хронической болезни, отношения поистине равносильно важной и трудной революции . Победить в этой революции путем применения силы не удастся; оружием победы в этой революции является прогресс в сфере политики, экономики, культуры и законодательства в масштабах всей страны.
Japan had been selected because racism in that country was on the rise and because he wished to study a country which was insular from a cultural point of view but international from a political and technological point of view. Япония была выбрана потому, что в этой стране наблюдается рост расистских настроений, а также потому, что Специальный докладчик хотел бы изучить страну, островную с точки зрения культуры, но международную - с точки зрения политики и технологий.
Consideration needed to be given to the fact that different national minorities faced different problems: for some the right to hunt was a cultural issue, whereas for others it was a matter of subsistence. Следует уделить внимание тому факту, что различные национальные меньшинства сталкиваются с различными проблемами: для некоторых право на охоту представляет собой вопрос культуры, тогда как для других охота представляет собой источник пропитания.
When the leaders of ASEAN met in Bali three years ago, they took a major decision: to establish an ASEAN Community by 2020 with three main pillars - security, economic cooperation and cultural cooperation. Когда руководители АСЕАН встретились три года тому назад на Бали, они приняли важное решение учредить к 2020 году Сообщество АСЕАН, имеющее три основополагающих принципа - безопасность, экономическое сотрудничество и сотрудничество в области культуры.
RECALLS the previous commitments made to protect and promote African tangible and intangible cultural heritages as well as to develop appropriate policies for the development of culture and proportion of indigenous African knowledge; ссылается на принятые ранее обязательства по защите и поощрению материального и нематериального культурного наследия, а также по разработке надлежащей политики, направленной на развитие культуры и сбалансированной системы знаний африканских коренных народов;
These skills prepare pupils for their life and work in a democratic society by deepening their understanding of society as well as its cultural roots, modes of employment and production, culture, nature, family responsibility, financial duties, personal duties and rights. Обучение этим навыкам предусматривает подготовку учеников к жизни и работе в демократическом обществе путем углубления их понимания общества, а также его культурных корней, моделей занятости и производства, культуры, природы, семейных обязанностей, финансовых обязанностей, личных обязанностей и прав.
The Coordinating Council for Ethnic Community Affairs, which fell under the purview of that Committee, comprised representatives of cultural associations, the Ministry of Labour and Social Protection, the Ministry of Culture and the Ministry of Education. В состав Координационного совета по делам этнических общин, который действует в сфере компетенции этого Комитета, входят представители культурных ассоциаций, министерства труда и социальной защиты, министерства культуры и министерства образования.
All such activities seek to improve the quality of sporting events, to create an environment conducive to the achievement of various development plans, and to improve the quality of educational, cultural and health-related services for all. Вся эта деятельность служит повышению качества спортивных соревнований, созданию среды, благоприятствующей осуществлению различных планов в области развития, и повышению качества образования, культуры и здравоохранения в интересах всех людей.
Specialized divisions for educational and cultural issues on national minorities within the Ministry of Education, Youth and Sports and the Ministry of Culture and Tourism; Специальные отделы по вопросам образования и культуры национальных меньшинств в министерстве просвещения и по делам молодежи и спорта, а также в министерстве культуры и туризма;
Executive heads should encourage or continue to encourage their staff and particularly their senior staff to foster a cultural change within secretariats by making fuller use of their linguistic capabilities which should be translated into more visible indicators in the workplace. Исполнительные главы организаций должны поощрять или продолжать поощрять своих сотрудников, и в частности сотрудников старшего звена, к дальнейшему изменению культуры труда в секретариатах за счет более полного использования их языкового потенциала, что должно найти выражение в более заметных показателях результативности на рабочем месте.
Executive heads should encourage or continue to encourage their staff and particularly their senior staff to foster a cultural change within secretariats by making fuller use of their linguistic capabilities which should be translated into more visible indicators in the workplace. Административные руководители должны поощрять или продолжать поощрять своих сотрудников, особенно своих старших сотрудников, к формированию в секретариатах новой культуры путем более широкого применения ими своих лингвистических знаний, использование которых должно приносить более заметные плоды в их коллективах.
The present imbalance of power in favour of the developed countries, particularly the hegemonic super-Power, is causing a disturbing monopoly concentration of cultural and news media and technologies. в результате дисбаланса, сложившегося в пользу развитых стран, и прежде всего в пользу установившей свою гегемонию супердержавы, возникла вызывающая тревогу монопольная концентрация средств и технологий распространения культуры и информации.