This can work only if Governments ratify conventions, exert separation of powers and educate people against negative cultural values. |
Такая адаптация будет эффективной лишь при условии, что правительства ратифицируют конвенции, осуществят разделение властей и будут просвещать людей с целью ликвидации вредных традиций и обычаев. |
The speaker responded, noting that the approach taken could vary depending on the cultural and legal environment of each country. |
Представитель Хорватии отметил, что конкретные подходы могут варьироваться в зависимости от традиций и правовой среды каждой страны. |
The four pillars include good governance, sustainable socio-economic development, cultural preservation and environmental conservation. |
К числу четырех ключевых элементов относятся: благое управление, устойчивое социально-экономическое развитие, сохранение культурных традиций и охрана окружающей среды. |
Those communities were also supported with economic development opportunities and cultural revitalization efforts. |
Этим общинам также оказывается поддержка в плане расширения возможностей экономического развития и усилий в области восстановления их культурных традиций. |
Thus, the thin line between proper cultural behaviour and corruption becomes blurred. |
Таким образом, граница между соблюдением культурных традиций и коррупцией оказывается размытой. |
That means fully respecting the various religious and ethical values and cultural backgrounds of people in conformity with universally recognized human rights. |
Это предполагает всемерное уважение различных религиозных, этических ценностей и культурных традиций людей в соответствии с общепризнанными правами человека. |
The disparities are even starker in urban areas, where indigenous peoples are further detached from their cultural traditions. |
Неравенство еще нагляднее проявляется в городских районах, где коренные народы еще более оторваны от своих культурных традиций. |
There are examples of communities overrun by large numbers of visitors, commercialization of traditions and threats to cultural survival from unplanned and unmanaged tourism. |
Есть примеры общин с большим количеством посетителей, обремененных коммерциализацией традиций и угрозами культурному выживанию от незапланированного и неуправляемого туризма. |
In this regard, we emphasize the need to respect and safeguard indigenous cultural identities, knowledge and traditions in our countries. |
В этой связи мы особо отмечаем необходимость уважения и защиты культурной самобытности, знаний и традиций коренных народов в наших странах. |
People's nutrition should be safeguarded and enhanced through the promotion of productive, cultural and environmental practices. |
Необходимо гарантировать людям надлежащий объем питания и повышать его качество путем внедрения более производительных и экологически безопасных практик и культурных традиций. |
The draft resolution reflected the needs of certain social settings and ignored the global diversity of legal social and cultural traditions. |
Проект резолюции отражает потребности, существующие в определенных социальных условиях, и не учитывает глобальное разнообразие правовых, социальных и культурных традиций. |
However, this is different for local council elections in large districts that were created with little consideration for ethnic and/or cultural traditions. |
Однако иная ситуация наблюдается в случае с выборами в местные советы в больших округах, которые формировались практически без учета этнических и/или культурных традиций. |
There are several initiatives aimed at ensuring that the cultural traditions and activities of the various ethnic groups are respected and promoted. |
Выдвинут ряд инициатив, направленных на сохранение и развитие культурных традиций и художественного творчества различных этнических групп. |
The aim was to ensure recognition for the cultural and linguistic diversity of the country's different population groups, and their values and traditions. |
Оно стремится к признанию культурной и языковой самобытности разных групп населения страны, их ценностей и традиций. |
The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, whereby basic social structures form a bias against women and girls. |
Приемлемость обществом дискриминационных культурных традиций ведет к укоренению структурной дискриминации, формируя в основных структурах общества предвзятое отношение к женщинам и девочкам. |
All of these innovative technologies and uses of traditional methods and cultural traditions can help to bring about progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Внедрение всех этих новаторских технологий и использование традиционных методов и культурных традиций может помочь добиться прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Democratic governance can be organized in many different ways and the diverse nature of democracies reflects the rich social and cultural traditions of the world. |
Демократическое управление может быть выстроено по-разному, и многообразие демократических систем является отражением богатства социальных и культурных традиций планеты. |
Sociocultural approaches to health can lead to cost-effective and more efficient health policies, and cultural and traditional know-how can promote sustainable use of natural resources. |
Использование в области здравоохранения социально-культурных подходов может привести к тому, что политика медицинского обслуживания станет экономически эффективной и более результативной, а знание культуры и традиций может содействовать рациональному использованию природных ресурсов. |
Son preference is a manifestation of the cultural desire to continue patriarchal dominance. |
Предпочтение, отдаваемое сыновьям, является проявлением желания культурной среды сохранить доминирование патриархальных традиций. |
There are regular cultural broadcasts to pass Burundian culture on to children and young people and to non-nationals living in Burundi. |
Для передачи культурных традиций молодежи и информирования иностранцев, проживающих в стране, регулярно проводятся культурные программы. |
Concrete measures taken to change social and cultural patterns and eliminate stereotypes: |
Принимаются конкретные меры для изменения сложившихся в обществе культурных обычаев и традиций и ликвидации укоренившихся стереотипов: |
Families should observe national cultural traditions but be resolutely forward-looking; |
уважение национальных культурных традиций в семье, которая при этом твердо нацелена на будущее; |
The Federal Government supports respect for people of different cultural and religious backgrounds in Germany. |
Федеральное правительство поддерживает уважение к людям разных культурных и религиозных традиций в Германии. |
We're dedicated to restoring the moral and cultural traditions of the Federation. |
Мы преданны идее восстановления моральных и культурных традиций Федерации. |
Unlike their urban counterparts, rural women are often subjected to harmful and discriminatory social and cultural practices. |
В отличие от городских женщин, сельские женщины часто страдают от вредных и дискриминационных традиций и обычаев. |