Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
Under the terms of the agreement, a number of socio-economic activities would be supported, some specifically to support cultural and language revival. По условиям соглашения поддержка оказывалась ряду социально-экономических проектов, при этом некоторые из них заведомо ориентированы на возрождение языка и культуры.
With the help of its partners, the State has therefore begun a project for the construction of cultural centres in all regions of the country. Так, при поддержке партнеров государство осуществляет проект строительства домов культуры во всех регионах страны.
In this sense, artistic manifestations are of the greatest importance for human development along with other cultural indices such as language, religion and ethnicity. В этом смысле для развития человека важнейшее значение приобретает возможность выразить себя в искусстве наряду с такими другими проявлениями культуры, как язык, религия и этничность.
He gave as examples changes urgently needed for the inclusion of cultural studies in the curricula of the educational system, one's heritage being among them. В качестве примера требуемых изменений он привел безотлагательную необходимость интеграции изучения культуры, включая наследие народа, в программах учебных заведений.
Conservation of historical and cultural monuments of all ethnic groups охрана памятников истории и культуры всех национальностей;
In that sort of situation, Governments were required to consult indigenous peoples, whose cultural survival depended on their capacity for economic survival. Дело в том, что в ситуациях подобного рода правительства обязаны консультироваться с коренными народами, выживание которых в качестве самостоятельной культуры зависит от их потенциала для ведения хозяйственной деятельности.
The centre is expected to cooperate closely with existing specialized cultural support centres and regional or local communication centres. Центр будет действовать в тесном сотрудничестве с существующими центрами по оказанию помощи в самых различных сферах культуры и с другими информационными центрами, которые уже функционируют на региональном или местном уровнях.
A Ministry of Tourism, Culture and Civil Aviation was established in 2001 with the mission to preserve and promote cultural life in Nepal. В 2001 году было создано министерство туризма, культуры и гражданской авиации, задачей которого является сохранение и поощрение культурной жизни в Непале.
The core curriculum also emphasizes that schools shall pay attention to the increased diversity of Finnish culture, generated by immigrants with different cultural backgrounds. В этой программе также подчеркивается, что школам следует уделить внимание возросшему разнообразию финской культуры, которое привнесли иммигранты, принадлежащие к разным культурам.
Members of the general population should have the opportunity to learn minority languages and thereby contribute to the strengthening of tolerance and cultural interchange within the State. Представители широкого населения должны иметь возможность изучения языков меньшинств и тем самым содействовать развитию культуры терпимости и культурных обменов внутри государства.
Underlying the water crisis is a governance crisis and a cultural crisis. В основе кризиса водных ресурсов лежат кризис управления и кризис культуры.
UNFPA continues to work with cultural institutions in Uganda where it supported the passing of a cultural by-law on the age of marriage and its enforcement mechanism, including through the signing of marriage certificates by cultural chiefs only for those above 18 years of age. ЮНФПА, продолжая работу с учреждениями культуры в Уганде, поддержал принятие касающегося культуры подзаконного акта о возрасте вступления в брак и механизма обеспечения его исполнения, в том числе путем подписания свидетельства о браке руководителями в области культуры только лицам старше 18 лет.
Regarding the cultural field, UNESCO observed that although the embargo did not cover cultural products such as books and works of art, the limited availability of materials greatly affected the cultural industry and art schools. Что касается культуры, то ЮНЕСКО отмечает, что, хотя блокада и не распространяется на такие предметы культуры, как книги и произведения искусства, ограниченное наличие материалов существенно затронуло отрасль культуры и художественные школы.
It was wrong to judge all peoples and all cultures by the same yardstick, particularly when international human rights instruments specifically affirmed peoples' right to retain their cultural characteristics. Было бы неверно мерить все народы и все культуры одной и той же меркой, в частности, принимая во внимание, что в международных документах по правам человека особо подтверждается право народов на сохранение своей культурной самобытности.
Did you ever think it might have been cultural, Вы когда-нибудь думали, может это было из-за культуры,
Reaffirm the need of developing support and financing schemes for cultural projects, including, inter alia, cultural small and medium-sized enterprises, cooperatives, associations of artisans as complimentary paths for cultural entrepreneurship; подтверждают необходимость разработки схем поддержки и финансирования культурных проектов, включая, среди прочего, малые и средние предприятия культурной направленности, кооперативы, ассоциации ремесленников как вспомогательные пути для предпринимательства в сфере культуры;
A deeper understanding and appreciation of arts and culture, which help to inculcate the values necessary for building a culture of peace, was promoted through national cultural programmes, cultural festivals, and the publication and dissemination of cultural resources. Осуществление национальных культурных программ, проведение культурных фестивалей и публикация и распространение культурных ресурсов способствовали более глубокому пониманию и более высокой оценке искусства и культуры, которые помогают прививать ценности, необходимые для формирования культуры мира.
From the cultural viewpoint, States should ensure equality in the conditions of life for all cultural and ethnic groups, and establish the conditions necessary for guaranteeing cultural, religious, linguistic, ideological and political pluralism. С точки зрения культуры, государства должны гарантировать равные условия жизни всем культурным и этническим группам и создавать условия, гарантирующие культурный, религиозный, языковой, идеологический и политический плюрализм.
Together with national societies, the Centre organizes scientific and practical conferences on national cultural issues, archaeographic expeditions to areas where national minorities are concentrated, seminars for directors of cultural bodies and institutions on issues of interaction between national societies and State cultural institutions. Центр совместно с национальными обществами проводит научно-практические конференции по проблемам национальных культур, археографические экспедиции по местам компактного проживания национальных меньшинств, семинары руководителей органов и учреждений культуры по вопросам взаимодействия национальных обществ и государственных учреждений культуры.
The Ministry of Culture has also introduced a policy for the promotion of the cultural values of ethnic groups, under which ethnic groups and cultural groups are invited to participate in cultural events, public lectures and seminars are organized and these values are publicized through the media. Министерство культуры также проводит политику пропаганды культурных ценностей этнических групп, которая предусматривает приглашение этнических и культурных групп к участию в культурных мероприятиях, а также организацию публичных конференций и семинаров и пропаганду их ценностей через средства массовой информации.
According to article 8 of the Declaration, cultural goods and services should not be treated as mere commodities or consumer goods and cultural policies should be designed to create conditions conducive to the production and dissemination of diversified cultural goods and services. В статьях 8 и 9 Декларации говорится, что предметы и услуги культурного назначения не должны рассматриваться как обычные предметы и потребительские товары и что политика в области культуры должна создавать условия, благоприятствующие производству и распространению разнообразных товаров и услуг культурного назначения.
On culture, Lesotho has entered into various cultural agreements with other countries, for instance, Mozambique; there is the agreement on scientific and cultural cooperation of 1978. Zambia signed the agreement of cultural cooperation of 1984. Что касается культуры, то правительство Лесото заключило много соответствующих соглашений с другими странами, включая, в частности, Мозамбик (Соглашение 1978 года о сотрудничестве в области науки и культуры) и Замбию (Соглашение 1984 года о сотрудничестве в области культуры).
It conducts various activities for cultural exchanges, including sending artists abroad, dispatching qualified persons in various cultural areas to international conferences and symposiums, inviting foreign artists and outstanding people in various cultural fields to Japan, and holding art exhibitions and lectures. Он проводит различные мероприятия по культурному обмену, включая организацию зарубежных поездок творческих коллективов, направление экспертов в различных областях культуры на международные конференции и симпозиумы, приглашение зарубежных артистов и выдающихся деятелей в различных областях культуры в Японию, а также организацию художественных выставок и лекций.
In addition to investments in the area of culture, this in particular also applies to the material and non-material promotion of culture through the support and promotion of local cultural associations, traditions, cultural assets, and various cultural events as well as historical preservation. Помимо инвестиций в сферу культуры, это также касается, в частности, материального и нематериального поощрения культуры посредством поддержки и поощрения местных культурных ассоциаций, традиций, культурных ценностей и различных культурных мероприятий, а также сохранения памятников истории.
They also have the rights to collect, collate, translate and publish works of national literature, and to protect their sites of national importance and cultural relics, as well as valuable cultural objects and other important historical and cultural objects. Они также имеют право собирать, компилировать, переводить и публиковать произведения национальной литературы и охранять объекты, имеющие важность для их национальной культуры, и культурные реликвии, а также важные культурные ценности и другие значимые исторические и культурные памятники.