| The holistic nature of many indigenous cultural concerns; | многие проблемы культуры коренных народов носят холистический характер; |
| Youth culture has been encouraged by sponsoring national arts events for youth and related events at the regional level, as well as youth groups' international cultural exchange. | Развитие молодежной культуры стимулируется благодаря спонсорской поддержке молодежных мероприятий на национальном и региональном уровнях, а также международного молодежного культурного обмена. |
| This function is performed by the Ministry responsible for promoting cultural affairs. | В частности, министерство культуры способствует осуществлению многочисленных и разнообразных инициатив в этой области. |
| The Government has resolved to redress the deficiencies and neglect that have characterized cultural policy since the closure of the Bureau for Culture and Education in 1986. | Правительству удалось справиться с трудностями и проблемами, возникшими в сфере культурной политики после закрытия в 1986 году Бюро по вопросам культуры и образования. |
| There are 367 cultural monuments of which 530 are registered. | В Республике насчитывается 530 культурных памятников, 367 из которых внесены в регистр памятников культуры. |
| Achievements in the cultural sphere cover all areas of activity: theatre, national heritage, plastic arts, music, etc. | Деятельность по осуществлению плана действий по развитию культуры охватывает все области: театральную жизнь, культурное наследие, изобразительное искусство, музыкальное творчество и т.д. |
| The responsibilities of the Bureau consist in supporting with funds cultural events organized by minorities, as well as publishing 21 periodicals. | На это управление возложена задача по содействию в финансировании организуемых меньшинствами мероприятий в области культуры, а также публикации 21 периодического издания. |
| One specific basic policy in the cultural sector has been to give due weight to national, Latin American and world culture. | Одним из основополагающих принципов политики в области культуры является пропаганда ценностей национальной, латиноамериканской и мировой культуры. |
| Thirdly, the conclusion of bilateral and multilateral agreements should be encouraged, with the aim of preventing the illegal circulation of cultural objects and promoting their restitution. | В-третьих, необходимо всячески способствовать заключению двусторонних и многосторонних соглашений с целью предотвращения незаконного оборота предметов культуры и содействия их реституции. |
| The seizure of territory has been accompanied by systematic extermination of ethnic Georgians, principally civilians - political figures, teachers, doctors, writers and cultural workers. | З. Планомерно, с захватом того или иного района, начиналось истребление лиц грузинской национальности и, прежде всего, мирных граждан: политических деятелей, педагогов, врачей, писателей, работников культуры. |
| (a) National cultural plan. | а) Национальный план в области культуры. |
| With Japanese funding, the Nicaraguan Institute of Culture has initiated a project that includes the formulation of a national cultural plan. | При финансировании Японии Никарагуанский институт культуры приступил к реализации проекта, который включает в себя разработку национального плана в области культуры. |
| On the contrary, Albanians are employed in almost all cultural institutions and they make up a majority in many of them. | Более того, албанцы трудятся почти во всех учреждениях культуры, составляя во многих из них большинство. |
| With regard to cultural problems, it had been claimed that not a single school in Moscow provided instruction in the language of that city's 3,000 Tatar residents. | Что касается проблем в области культуры, то утверждалось, что в Москве, где проживает 3000 татар, не действует ни одной школы, где бы преподавание велось на татарском языке. |
| What began as a struggle for cultural affirmation, political representation, economic advancement and linguistic parity between Sinhalese and Tamils ended in violence and armed conflict. | То, что началось как борьба за защиту культуры, политическое представительство, экономическое развитие и языковое равенство между сингалами и тамилами, закончилось насилием и вооруженным конфликтом. |
| Meeting the basic needs and protecting the rights of particularly vulnerable and disadvantaged children and young people are obviously very different from addressing the abuse of drugs as a cultural issue. | Совершенно очевидно, что задача удовлетворения основных потребностей и защиты прав детей и молодежи, находящихся в особенно неблагоприятном и уязвимом положении, очень существенно отличается от задачи решения проблемы злоупотребления наркотиками, которое является элементом культуры. |
| There was a major problem with the lack of full disclosure of information regarding environmental, social, cultural and human rights impacts. | Одна из главных проблем заключается в непредставлении в полном объеме информации о последствиях осуществления проектов для состояния окружающей среды, жизни общества, уровня культуры и защиты прав человека. |
| We stress the importance of the economic implications of culture and the cultural industries, a sector that generates growth and employment. | Мы подчеркиваем важность экономических целей, связанных с культурой и индустрией культуры, представляющей собой сектор, обеспечивающий экономический рост и занятость. |
| the development of cultural and scientific and technological research; | развитие научных исследований в области культуры, науки и техники; |
| The exhibit aimed at highlighting the cultural significance and artistic relevance of drums to peoples of African descent, including in the diaspora. | Цель этой выставки заключалась в том, чтобы подчеркнуть значение барабанов для культуры и художественного творчества людей африканского происхождения, в том числе представителей диаспоры. |
| The above-mentioned State programme to develop the culture of national minorities up to the year 2000 will meet the cultural needs of national minorities. | Удовлетворение культурных потребностей национальных меньшинств предусмотрено в уже упоминавшейся Государственной программе развития культуры национальных меньшинств до 2000 года. |
| The task of developing a culture of peace would require comprehensive educational, cultural, social and civic action based on a commonality of interest and shared goals. | Задача развития культуры мира потребует всеобъемлющих образовательных, культурных, социальных преобразований и гражданских действий, основанных на общности интересов и целей. |
| Various incentive measures have also been taken in the economic, social and cultural fields to ensure equal opportunity to ethnic minorities and the promotion of their culture. | В целях обеспечения этническим меньшинствам равенства возможностей и содействия развитию их культуры также принимались различные инициативы в экономической, социальной и культурной областях. |
| UNESCO furthered its actions in fostering cultural diversity and intercultural dialogue at the country level, thus illustrating the central role of culture in and for sustainable development. | ЮНЕСКО продолжала предпринимать шаги по содействию культурному разнообразию и межкультурному диалогу на страновом уровне, подтверждая тем самым ведущую роль культуры в устойчивом развитии и в интересах устойчивого развития. |
| The outcome of the integration process in Estonia is a multicultural society characterized by cultural pluralism, a strong common core and the development of Estonian culture. | Результатом процесса интеграции является построение многокультурного общества в Эстонии, характеризуемого культурным плюрализмом, общей целью и развитием эстонской культуры. |