Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
The Ministry of Culture is constantly striving to overcome or reduce the obstacles preventing elderly and disabled persons from participating in cultural life by issuing open invitations for them to attend numerous events. Министерство культуры прилагает неустанные усилия, чтобы устранить или уменьшить препятствия, мешающие престарелым и инвалидам участвовать в культурной жизни; так, им направляются постоянно действующие приглашения на многочисленные мероприятия.
The potential of culture to further viable development hinges upon the way in which each country pursues its cultural policy with a view to achieving the Millennium Development Goals. Потенциал культуры в области содействия устойчивому развитию реализуется таким образом, что каждая страна проводит свою культурную политику, направленную на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Assistance provided by international organisations largely contributed to the technical re-equipment (sound and lighting equipment, provision and repair of musical instruments, establishment of regional centre for restoration of cultural properties) of culture institutions, and to the implementation of co-financed bilateral and multilateral programmes. Предоставляемая международными организациями помощь играет большую роль в техническом переоснащении учреждений культуры (звуковая и осветительная аппаратура, предоставление и ремонт музыкальных инструментов, создание регионального центра по реставрации культурных ценностей), а также в реализации совместно финансируемых двусторонних и многосторонних программ.
The organization believes that every culture and religious tradition in the world contains the seeds of truth and non-violence and it encourages activists of different traditions to see non-violent solutions that respect their cultural identities. Организация считает, что все культуры и религиозные традиции мира несут в себе семена истины и ненасилия, и призывает активистов, придерживающихся различных традиций, находить ненасильственные решения, при которых уважалась бы культурная самобытность.
The merits of these sites and details on other Gambian heritage and cultural sites are well enunciated in the National Centre for Arts and Culture, NCAC, website. Достоинства этих объектов и подробности в отношении других гамбийских объектов культурного наследия подробно изложены на веб-сайте Национального центра искусств и культуры (НЦИК) .
This makes it vital for cultural workers to be engaged in critically analysing the information that exists and to develop meaningful collaborations and relationships with historians and academics so as to challenge and develop the story beyond the confines of a single narrative. В результате для деятелей культуры возникает насущная необходимость в критическом анализе существующей информации и развитии полезного сотрудничества и взаимоотношений с историками и академиками, с тем чтобы поставить под сомнение существующую единую трактовку исторических событий и разработать концепции, выходящие за ее рамки.
The Special Rapporteur received a number of contributions, which expressed the concerns of copyright holders about the threat cultural industries face due to digital piracy enabled by evolving digital technologies. Специальный докладчик получила ряд материалов, в которых владельцы авторских прав выражают озабоченность по поводу угрозы, которую представляет для индустрии культуры цифровое пиратство, ставшее развиваться благодаря появлению цифровых технологий.
Some indigenous peoples consider it vital to keep certain cultural expressions and forms of knowledge from public disclosure, to be used only by persons and in ways appropriate to their customary laws and practices, and never commercially exploited. Некоторые коренные народы считают жизненно важным не придавать гласности некоторые формы выражения культуры и знаний, обеспечивать, чтобы они использовались лишь отдельными лицами в соответствии с их обычными законами и практикой и никогда не являлись объектом коммерческой эксплуатации.
The positive impact of housing can be increased through the application of principles of: environmental protection; economic effectiveness; social inclusion and participation; and cultural adequacy. Положительное воздействие жилищного хозяйства может быть усилено за счет применения принципов охраны природы; экономической эффективности; социальной интеграции и участия общественности; и адекватности с точки зрения культуры.
The Committee recommends that the State party launch a national plan for accessible sport and update its cultural and recreational policy so that its main facilities are accessible to persons with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику инициировать национальный план по обеспечению доступности спорта, а также пересмотреть свою политику в области культуры и отдыха, с тем чтобы сделать основные места проведения досуга доступными для инвалидов.
The engagement of traditional and cultural leaders in dialogues on ending violence against women and harmful practices has been implemented as a strategy to change attitudes and norms in some States. В некоторых государствах участие ведущих общественных деятелей и деятелей культуры в диалоге по вопросу о прекращении насилия в отношении женщин и вредоносной практики используется в качестве стратегии, направленной на изменение представлений и норм.
The Center has also worked on the production of cultural materials that support the development of a culture of peace and that promote social peace and human security. Центр также подготовил материалы в области культуры в поддержку развития атмосферы согласия, социального мира и безопасности человека.
The cultural institutions reporting to the Minister of Culture and National Heritage are, in most part, adapted to the needs of people with disabilities (absence of architectural barriers). Большинство учреждений культуры, подотчетных министру культуры и национального наследия, адаптированы к потребностям инвалидов (отсутствие архитектурных барьеров).
A. Governmental plan for the development of arts education and cultural education (2008) А. Правительственный план содействия образованию в сфере художественного творчества и культуры 2008 года
Due to its informal status, the level of technical and financial support is minimal leading to inadequate infrastructure, research, and lack of lobbying skills for approval of cultural legislative frameworks. Из-за такого неформального статуса уровень технической и финансовой поддержки остается минимальным, что приводит к нехватке объектов инфраструктуры, возможностей по проведению исследовательской работы, а также нехватке возможностей по оказанию соответствующего давления, с тем чтобы добиться принятия соответствующих законодательных мер в области культуры.
The Committee recommends that the State party, inter alia, provide adequate financial support to cultural organizations for their activities and create more opportunities for Crimean Tatars to promote and use their mother tongue in education and daily life. Комитет рекомендует государству-участнику, среди прочего, оказывать надлежащую финансовую поддержку организациям, занимающимся вопросами культуры, и расширять возможности крымских татар в части поощрения и использования их родного языка в сфере образования и в повседневной жизни.
The purpose of the evaluation is to highlight the results that the initiatives have contributed to and to provide instructive and inspiring examples of successful methods for gender equality work in the cultural area. Цель этой оценки состояла в том, чтобы привлечь внимание к результатам, которые были достигнуты благодаря этим инициативам, и продемонстрировать поучительные и вдохновляющие примеры успешных методов для работы по обеспечению гендерного равенства в области культуры.
Women also participate in the cultural weeks held abroad in all areas of creativity (e.g., poetry, stories, dance, and folk costumes, etc.). Женщины участвуют в проведении за рубежом недель культуры, посвященных всем сферам творчества (например, поэзии, художественной прозе, танцам, национальным костюмам и т. д.).
Objective: to advise all regional education directorates on the development of cultural projects, the recovery of regional historical memory, and marginalized aspects of history. цель: помощь всем региональным управлениям образования в разработке проектов в области культуры, восстановления исторической памяти регионов и забытой истории.
A continuation of the culture of civil, social and cultural dialogue will be carried out in continuity with the civil society. (117) Продолжение культуры гражданского, социального и культурного диалога будет проводиться в неразрывной связи с гражданским обществом. (117)
Kenya has a big challenge in the area of culture due to lack of cultural data and statistics to support its development for planning purposes, as it falls in the informal sector. Кения сталкивается с серьезными проблемами в области культуры из-за нехватки соответствующих данных и статистики в поддержку ее развития для целей планирования, так как эта деятельность осуществляется главным образом в неформальном секторе.
In that context, action is being taken to support and reinforce the availability and widespread circulation of cultural materials aimed at promoting a culture of general equality in books, magazines, plays, films, the visual arts, and the like. В данном контексте принимаются меры по оказанию поддержки и обеспечению доступности и широкого распространения культурных материалов, нацеленных на продвижение культуры гендерного равенства в литературе, периодической печати, театральных постановках, фильмах, изобразительном искусстве и других сферах.
Despite the cultural changes that threaten their culture with extinction, they retain aspects of the ethnic identity that distinguishes them not only from other peoples, but also from mainstream society in the places where they are found. Несмотря на культурные преобразования, таящие в себе угрозу исчезновения их собственной культуры, рома удается сохранять характерные черты своей этнической идентичности, которые отличают их не только от других народностей, но и от большинства населения в тех районах, где они проживают.
In partnership with other non-governmental organisations, the Institute carries out projects aimed at promoting African culture, cultural diversity and the elimination of racial discrimination, and providing assistance to migrants of African descent seeking asylum in Slovenia. В сотрудничестве с другими неправительственными организациями институт выполняет проекты, направленные на поощрение африканской культуры, культурного разнообразия и на ликвидацию расовой дискриминации, а также оказывает помощь мигрантам африканского происхождения, ищущим убежища в Словении.
At its session on 27 November 2013, the National Assembly passed a Resolution on the 2014 - 2017 National Programme for Culture, which stresses that cultural diversity is a human right and a true asset to our society. На своем заседании 27 ноября 2013 года Государственное собрание приняло резолюцию о Национальной программе в области культуры на 2014-2017 годы, в которой подчеркивается, что культурное разнообразие является правом человека и неоспоримым преимуществом нашего общества.