Even after the Karabakh war, "Shushi" preserved most of its monuments, dating from a time when it was a noted publishing and cultural centre. |
Даже после карабахской войны в «Шуши» сохранилось большинство памятников, относящихся к эпохе, когда он был хорошо известным центром книгопечатания и культуры. |
We are not sure whether embedded prejudices and stereotypes can be defined in an objective manner, particularly in the area of social and cultural studies. |
Мы не уверены, можно ли дать объективное определение укоренившихся предрассудков или стереотипов, особенно когда речь идет о социальных исследованиях и исследованиях в области культуры. |
A close study of the principles and practices of any given cultural system of medicine will unearth a commonality that is shared in one way or another with many other systems. |
Внимательное изучение принципов и практики медицинской системы какой-либо культуры позволяет выявить общие черты, присущие в той или иной степени многим другим системам. |
This was attributed to the sustained rhetoric that has surrounded the issue in United Nations forums and among partners and donors, as well as to cultural change within the Secretariat itself. |
Это объясняется постоянными дискуссиями вокруг данного вопроса на форумах Организации Объединенных Наций и между партнерами и донорами, а также изменением культуры в самом Секретариате. |
There is emphasis on artistic activity, child and youth culture, media issues, cooperation in relation to Nordic neighbours, joint Nordic cultural projects abroad, etc. |
Внимание уделяется творческой деятельности, распространению культуры среди детей и молодежи, проблемам средств массовой информации, сотрудничеству с соседями из Северных стран, совместным культурным проектам Северных стран за рубежом и т.д. |
In 2001, a cultural delegation of the Government of China attended the Second International Conference on Culture and Development, organized jointly by Cuba's Ministry of Culture and UNESCO. |
В 2001 году делегация правительства Китая участвовала в работе второй Международной конференции по вопросам культуры и развития, организованной Министерством культуры Кубы и ЮНЕСКО. |
The Culture and Heritage Commission, established in April 2000, is a high-level body responsible for advising the Government on cultural policies and funding priorities in regard to culture and the arts. |
Комиссия по культурному наследию, созданная в апреле 2000 года, является органом высокого уровня, который занимается консультированием правительства в области культурной политики и в сфере определения приоритетов, касающихся финансирования культуры и искусства. |
The small island developing States are now reassessing the role of culture in the implementation of the Programme of Action, because it presents the opportunity to unlock the creative potential of their peoples and to develop vibrant cultural industries. |
В настоящее время в малых островных развивающихся государствах наблюдается процесс переосмысления роли культуры в осуществлении Программы действий, поскольку это может помочь раскрыть творческий потенциал их народов и сформировать динамичный культурный сектор. |
(c) Accessibility of items of cultural value and all forms of services in the area of culture; |
с) общедоступность культурных ценностей и всех видов услуг в области культуры; |
Since 2008, an action plan for the Pacific Regional Framework for the Protection of Traditional Knowledge and Expressions of Culture has provided legal protection to traditional knowledge and cultural expressions. |
С 2008 года план действий для Тихоокеанской региональной рамочной программы по традиционным знаниям и культурному самовыражению позволяет обеспечивать правовую защиту традиционных знаний и явлений культуры. |
The tender for the award of outright funds to finance the projects intended to improvement of cultural creativity of women in the territory of the Autonomous Province of Vojvodina. |
На конкурсной основе проводилось прямое финансирование проектов, нацеленных на повышение творческого потенциала женщин в сфере культуры в Автономном крае Воеводина. |
The Ministry is currently updating the eligibility tests used to determine whether to grant financial support to cultural institutions; and the updated tests are scheduled to be published by the end of 2010. |
Министерство в настоящее время обновляет условия отборочных конкурсов, используемые для определения целесообразности предоставления финансовой поддержки учреждениям культуры; обновленные условия конкурсов планируется опубликовать до конца 2010 года. |
On a cultural level, the State played a central role in the dissemination of information aimed at fighting racial prejudice leading to racism and to racial discrimination, as largely referred in this report. |
В сфере культуры государство играет центральную роль в распространении информации, направленной на борьбу с расовыми предрассудками, ведущими к расизму и расовой дискриминации, как уже неоднократно указывалось в настоящем докладе. |
(a) Mobilise cultural, scientific and technical knowledge in order to understand reality and to solve the situations and problems of daily life; |
а) использовать свои знания в области культуры, науки и техники для осмысления действительности и решения задач и проблем повседневной жизни; |
This situation reflects the extent to which cultural awareness is widespread in Egypt, the interest that its people take in it, and the availability of Internet facilities. |
Эта ситуация свидетельствует о масштабах популяризации культуры в Египте, об интересе народа к культуре и о наличии инфраструктуры для пользования Интернетом. |
The policy aims to ensure that all languages, historical and cultural heritages, fine arts, oral literatures and other features of nations, nationalities and peoples receive equal recognition, respect, preservation and conservation. |
Она направлена на обеспечение равного признания, уважения, сбережения и охраны всех языков, исторической культуры и наследия, изобразительных искусств, устного литературного творчества и других отличительных черт национальностей, народностей и народов. |
The result is a tool and methodology designed for use at the international and national levels as a basis for organizing the collection and dissemination of cultural statistics. |
Результатом стало создание инструмента и методологии для использования на международном и национальном уровнях в качестве основы для организации сбора и распространения статистики культуры. |
The aim is thus to safeguard cultural elements that represent a significant economic resource, such as handicrafts, which hold out the potential for an entire array of distribution and marketing channels. |
Таким образом, предполагается обеспечить те элементы культуры, в которых заложены существенные экономические ресурсы, как в деле ремесел, которые имеют возможность для роста и сбыта. |
As the resettled are located to areas within their own region where they are native, their right to effective political participation and cultural preservation is ensured. |
Благодаря расселению в пределах своих собственных регионов, которые являются для переселенцев родными, обеспечивается их право на эффективное участие в политической жизни и сохранение их культуры. |
Expansion of cultural institutions to institutionalize public participation in the field of culture |
расширение деятельности учреждений культуры посредством организации участия населения в культурной деятельности. |
The action undertaken by the Institute in support of Amazigh cultural dissemination and outreach has led, inter alia, to the publication of more than 90 works dealing with literature, history, anthropology, linguistics, teaching methods, artistic expression, etc. |
Результатом предпринятых институтом действий в поддержку распространения и популяризации культуры амазигов стала, среди прочего, публикация более 90 работ по литературе, истории, антропологии, лингвистике, педагогике, художественному творчеству и т.д. |
The State of Viet Nam pursues the development of a culture of harmony and diversity amongst all ethnic communities, the protection and promotion of traditional cultural identities of ethnic minorities. |
Вьетнамское государство содействует формированию культуры гармоничного сосуществования всех этнических общин при сохранении их разнообразия, а также защите и поощрению традиционной культурной самобытности этнических меньшинств. |
The democratization of culture and the integration of those population groups that have traditionally been excluded from the cultural sphere are objectives toward which tangible progress has been made in the course of the past 11 years. |
Демократизация культуры и приобщение к культурной жизни тех групп населения, которые традиционно оставались в стороне от нее, были целями, осуществление которых принесло заметные плоды за последние 11 лет. |
The Ministry of Culture and Sport and the Ministry of Education provide financial aid to 850 artistic and cultural institutions, such as children's theaters, dance schools and choirs. |
Министерство культуры и спорта и Министерство образования предоставляют финансовую поддержку 850 творческим и культурным учреждениям, таким как детские театры, школы танцев и хоры. |
The written word is an essential tool for translating this cultural wealth into published material that can play an important role in disseminating the ancestral cultures that still exist in the country. |
Письменность - необходимое средство для закрепления культурного богатства в печатных материалах как важного способа распространения культуры предков, сохранившейся еще в стране. |