Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
In accordance with the World Programme of Action for Youth, the Sudan had also launched activities for the benefit of youth, particularly in the cultural and intellectual spheres, and encouraged young people to do their national service in order to develop their skills. Кроме того, в соответствии со Всемирной программой действий в интересах молодежи Судан осуществляет мероприятия в интересах молодежи, а именно в области культуры и духовной жизни, и призывает молодых людей поступать на национальную военную службу, с тем чтобы раскрыть все свои возможности.
All cultural institutions in Brčko District are under the sub-department for Sports and Culture and are financed from the budget that is adopted by the Assembly on the basis of the annual plan and the report submitted by the sub-department. Все учреждения культуры в Районе Брчко находятся в ведении подотдела спорта и культуры и финансируются из бюджета, утверждаемого скупщиной на основе годового плана и доклада, представляемого подотделом.
Even in these conditions, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia pointed several times to the need to maintain international ties at all levels, stressing the need to maintain the continuity in international cooperation and placing emphasis particularly on international cultural cooperation. Даже в этих условиях правительство Союзной Республики Югославии неоднократно указывало на необходимость сохранения международных связей на всех уровнях, подчеркивая важность обеспечения преемственности в области международного сотрудничества, уделяя особое внимание, в частности, международному сотрудничеству в области культуры.
In response to Mr. Lallah's questions about freedom of expression and association, he recalled the information already given about the numerous trade unions in the country, the associations for Kurds and Syrians, and cultural and recreational associations. Отвечая на вопросы г-на Лаллаха о свободе выражения своего мнения и ассоциации, оратор ссылается на уже приведенную информацию о многочисленных профсоюзах в стране, ассоциациях курдов и сирийцев, а также ассоциациях в области культуры и отдыха.
In accordance with article 10 of the Culture and Arts Promotion Act, the Government annually awards culture and arts awards to artists in order to stimulate creativity and to recognize their cultural and artistic achievements. В соответствии со статьей 10 Закона о развитии культуры и искусства правительство ежегодно присуждает награды в области культуры и искусства для стимулирования деятельности лиц творческого труда и признания их культурных и творческих достижений.
Their task would be to monitor the extent to which the rights of the Romanies were respected and to ensure the preservation of their language and culture and the realization of their economic, social, cultural and political rights. Их задача будет заключаться в контроле за уважением прав рома и в обеспечении сохранения их языка и культуры и реализации их экономических, социальных, культурных и политических прав.
For the Russians, who are the most numerous ethnic minority in the Republic, extensive opportunities are offered for preserving and developing their own national cultural characteristics, traditions and customs and developing their language and culture. Для самого многочисленного этнического меньшинства в Республике - русских - открыты широкие возможности сохранения и развития своей национально-культурной самобытности, традиций и обычаев, развития языка и культуры.
The Ministry of Culture, mainly through its National Minorities Department, provides financial support for programmes (most of them initiated by organizations of members of national minorities) for the promotion of tolerance among ethnic groups and the preservation of the cultural identity of national minorities. Министерство культуры, в основном через его Управление по делам национальных меньшинств, оказывает финансовую поддержку программам (инициаторами которых в большинстве случаев являются организации национальных меньшинств), направленным на поощрение межэтнической терпимости и сохранение культурной самобытности национальных меньшинств.
In conformity with the high royal instructions on strengthening decentralization and with a view to enabling all citizens to participate in cultural life and promoting culture in the private sector, the following measures have been introduced. Основываясь на высших королевских указах, направленных на укрепление децентрализации и обеспечение возможности всем гражданам участвовать в культурной жизни, а также с целью содействовать развитию культуры в частном секторе, уместно напомнить следующие меры:
The meeting is expected to contribute to a broadened understanding of gender socialization within different cultural contexts and its implications for the development of a culture of peace, with a special focus on the socialization of boys and men. Ожидается, что итоги этого совещания будут способствовать более широкому пониманию социальной роли мужчин и женщин в различных культурах и ее связи с формированием культуры мира, причем особое внимание будет уделено социальной роли мальчиков и мужчин.
Covering all aspects of women's social and productive life, the Act sets out the political, cultural, educational, labour and economic rights of women, as well as their rights with regard to marriage, family and the person. Охватывающий все аспекты жизни женщин и производительной деятельности, закон определяет права женщин в областях политики, экономики, культуры, образования и занятости, а также их права в отношении брака, семьи и личности.
The account for "support to artists" is used for work grants to artists in the areas of visual art, literature, music, arts and crafts, artistic design and cultural research. Раздел "Оказание помощи деятелям искусства" предназначен для выделения субсидий деятелям искусства для творческой работы в таких областях, как изобразительное искусство, литература, музыка, другие виды искусства и ремесел, художественный дизайн и научно-исследовательская деятельность в области культуры.
Also affirms that intercultural dialogue essentially enriches the common understanding of human rights and that the benefits to be derived from the encouragement and development of international contacts and cooperation in the cultural fields are important; подтверждает также, что диалог между различными культурами существенным образом обогащает общее понимание прав человека и что блага, проистекающие из поощрения и налаживания международных контактов и сотрудничества в областях культуры, имеют важное значение;
The Census shows that, in 1996, women continued to be more likely than men to be working part time in cultural occupations, more likely to be earning incomes of less than $20,000, and less likely to be earning incomes of over $40,000. Перепись показывает, что в 1996 году женщины по-прежнему чаще, чем мужчины, работали в сфере культуры в течение неполного рабочего дня, чаще получали доход менее 20000 долл. США и реже получали доход свыше 40000 долл. США.
Workers who are not yet 18 years old may not work at night between 2200 and 0600 the following morning, and in cases of work in the area of cultural, artistic, sports and advertising activities between midnight and 0400 in the morning. Законом также запрещается выполнение ночных работ лицами моложе 18 лет в период с 22.00 до 6.00 следующего утра, а если работа связана со сферой культуры, эстрады, спорта и рекламы - между полуночью и четырьмя часами утра.
The Fund together with the Non-governmental Organizations Sector of UN Department of ECOSOC carried out the Seminar "The role of Non-Governmental Organizations in the realization of new ways of international cooperation in educational, cultural and business spheres". Фонд вместе с сектором неправительственных организаций Департамента ЭКОСОС организовал семинар на тему «Роль неправительственных организаций в реализации новых форм международного сотрудничества в областях образования, культуры и бизнеса».
The account for "support to artists" is used for work grants to artists in the areas of visual art, literature, music, arts and crafts, artistic design and cultural research. По статье "Помощь деятелям культуры" предоставляются субсидии деятелям культуры в областях изобразительного искусства, литературы, музыки, народного творчества, художественного дизайна и исследований по проблемам культуры.
i) The role of the customary laws and protocols of indigenous and local communities in relation to their traditional knowledge, genetic resources and traditional cultural expressions; and i) роль обычаев и практики общин коренных народов и местных общин в связи с их традиционными знаниями, генетическими ресурсами и произведениями традиционной культуры; и
Department of the Interior: Public safety, nationality, religion, associations, education, youth and sport, cultural affairs, health and social affairs, and government supervision of the Commune and public institutions. Департамент внутренних дел: вопросы государственной безопасности, гражданства, культов, ассоциаций, образования, молодежи и спорта, культуры, санитарии и социальные вопросы, вопросы административной опеки коммуны и государственных учреждений.
Rights-based approaches concerning indigenous peoples can be clustered around three broad policy areas: those pertaining to the land rights of indigenous peoples; those related to their cultural protection and promotion; and those mitigating the adverse impacts of current laws and socio-economic priorities of mainstream societies. Основанные на правах человека подходы в отношении коренных народов можно сгруппировать вокруг трех широких сфер политики: касающихся прав коренных народов на землю; касающихся защиты и содействия развитию их культуры; и касающихся смягчения неблагоприятного влияния действующего законодательства и текущих социально-экономических приоритетов общества, представляющего большинство.
How is it that their goal of hegemonic domination can prevent the enjoyment of the right to cultural, scientific, technical and educational exchange between the peoples of Cuba and the United States, a right endorsed by numerous internationally recognized human rights instruments? Как может быть, чтобы их стремление к гегемоническому господству мешало народам Кубы и Соединенных Штатов пользоваться правом обмена в области культуры, науки, техники и образования, засвидетельствованном в многочисленных международно признанных документах по правам человека?
With regard to the effects that piracy causes to economic and cultural life including the technology-based industries, the representative of the Ministry of Culture stated that they considered the negative influence of piracy as a major issue for concern. Что касается последствий пиратства для экономики и культуры, включая отрасли, основанные на технологии, представитель министерства культуры заявил, что, по их мнению, пагубное воздействие пиратства является одной из основных проблем, вызывающих беспокойство.
The agreements that remain in force relate to educational and cultural, scientific and technical, and economic and industrial cooperation, cooperation on tourism, legal aid with regard to criminal matters and extradition, and passenger and freight road transport. Остающиеся в силе договоры касаются сотрудничества в областях образования и культуры, науки и техники, экономического и промышленного сотрудничества, туризма, оказания судебной помощи по уголовным делам и выдаче, а также пассажирских и товарных перевозок по шоссейным дорогам.
The Cities and Villages Development Bank, the Agricultural Credit Corporation and the Cooperative Organization offer loans to farmers, in addition to cultural, sporting, religious, tourism and social development services, transport and municipal and rural services. Банк городского и сельского развития, Корпорация сельскохозяйственного кредита и Кооперативная организация предлагают феллахам займы, а также услуги, направленные на развитие культуры, спорта, туризма, религиозное и социальное развитие, услуги в области транспорта, муниципальные и сельские услуги.
According to the latest survey on French cultural practices carried out in 1997 by the Ministry of Culture, the changing trend identified by the previous survey has persisted: the French continue to acquire audio-visual equipment and products and are spending more time on them. В период с 1997 года, когда министерство культуры провело последнее обследование культурной деятельности французов, эволюция видов культурной деятельности, отмеченная в ходе предыдущего обследования, продолжалась: французы продолжают приобретать аудиовизуальную технику и изделия и тратят на их просмотр и прослушивание все больше времени.