Английский - русский
Перевод слова Cultural

Перевод cultural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурный (примеров 1121)
Okay, well, I need to freshen up my cultural references. Ладно, похоже мне пора обновить свой культурный багаж.
There are linguistic and cultural criteria - used for separating the West African countries into anglophone and francophone countries. Языковый и культурный критерии применяются для разделения западноафриканских стран на англоязычные и франкоязычные.
Lewis experienced a certain cultural shock on first arriving in England: "No Englishman will be able to understand my first impressions of England," Lewis wrote in Surprised by Joy. Льюис испытал культурный шок, впервые прибыв в Великобританию: «Моё первое впечатление от Англии будет, конечно, непонятно англичанину», писал Льюис в «Настигнутом радостью».
Although it seems incredible, the cultural capital represented by several years of schooling has a negative impact on the ability to obtain a job, or at least it does not lead to equitable job placement. Как ни покажется невероятным, культурный багаж, накопленный за многие годы обучения, отрицательно влияет на возможность получения работы или, как минимум, не соответствует справедливому распределению работы.
The Romani People's/Tater's Cultural Fund Культурный фонд для народа романи/татер
Больше примеров...
Культуры (примеров 5580)
It is on the basis of these principles and these considerations that Tunisia has been enshrined as a cultural capital in 1997. Именно исходя из этих принципов и соображений, в 1997 году Тунис был признан столицей культуры.
On 1 June every year, the nation's cultural institutions mark International Children's Day. Ежегодно первого июня в учреждениях культуры республики торжественно отмечается международный день защиты детей.
This was accompanied by a strengthening of the role of educational institutions operating in the field of scientific research and in all the various cultural and artistic fields. Это сопровождалось укреплением роли учебных заведений, занимающихся научными исследованиями, а также действующих в самых различных областях культуры и искусства.
10.2 To the effect of ensuring an active participation in the economic, social, political and cultural life of the Republic of Albania, the state shall provide conditions for the persons of minorities at school age to learn the Albanian language, the Albanian history and culture. 10.2 В целях обеспечения активного участия в экономической, социальной, политической и культурной жизни Республики Албании государство предоставляет для лиц школьного возраста, относящихся к национальным меньшинствам, условия для изучения албанского языка, истории и культуры.
The Minister of Justice stated in parliamentary debate that a people's right to enjoy its culture must today be considered a fundamental human right, and the Minister emphasized that the concept of culture must be understood to include the material basis for cultural practice as well. В ходе парламентских прений министр юстиции заявил, что сегодня право народа пользоваться своей культурой должно считаться одним из основных прав человека, и подчеркнул, что концепцию культуры следует понимать как включающую материальную основу для культурных обычаев.
Больше примеров...
Культура (примеров 282)
Second, "culture is constantly in flux", meaning that "cultural groups adapt in dynamic and sometimes unpredictable ways". Во-вторых, «культура всегда в движении», а именно «культурные группы адаптируются быстрым и иногда непредсказуемым образом».
Culture is both a driver of development (through a solid cultural policy, with museums, festivals and cultural centres) and an enabler of development (because culture generates wealth, creates social inclusion and regenerates the territory). Культура является как движущей силой развития (с помощью продуманной культурной политики, музеев, фестивалей и культурных центров), так и одним из необходимых для развития условий (поскольку культура формирует богатство, создает социальную интеграцию и возрождает территорию).
Based on this principle, the discipline of "ecumenical culture" develops in-depth periodic social and cultural themes structured for various grade levels, which are simultaneously integrated with the other academic disciplines in a cross-curricular approach. Основывающаяся на этом принципе дисциплина «Экуменическая культура» включает углубленную проработку периодически рассматриваемых социальных и культурных тем, которые структурируются для различных этапов обучения и одновременно интегрируются с другими учебными дисциплинами в рамках междисциплинарного подхода.
As another example, it is likely that once culture became adaptive, genetic selection caused a refinement of the cognitive architecture that stores and transmits cultural information. Вероятно, что когда культура стала адаптивной, благодаря генетическому отбору была усовершенствована и когнитивная архитектура, которая хранит и передает культурную информацию.
Globalization, which often appears as the triumph of cultural standardization, in reality undermines standardization. Ни одна отдельная национальная культура уже не является движущей силой.
Больше примеров...
Культуре (примеров 643)
Lisa takes Yokel's kids to a cultural tour in downtown Springfield. Лиза ведет деревенских детей на экскурсию по культуре в центр города Спрингфилд.
There is also a lack of emphasis on the significant cultural and behavioural changes required to realize benefits. Кроме того, недостаточное внимание уделяется кардинальным изменениям в культуре и поведении, без которых реализовать преимущества невозможно.
In placing a child removed from parental care, account must be taken of the child's ethnic origin, religious and cultural background and mother tongue, and of the scope for ensuring continuity in the child's upbringing and education. При устройстве ребенка, оставшегося без попечения родителей, учитывается его этническое происхождение, принадлежность к определенной религии и культуре, родной язык, возможность обеспечения преемственности в воспитании и образовании.
In the present era, despite a number of them still adhere to traditional cultural practices, many Rejang people have received higher education and have been represented in various modern skilled professions or as government employees. В нынешнюю эпоху, несмотря на приверженность ряда племён традиционной культуре, многие реджанг получили высшее образование и стали представителями современных квалифицированных профессий или государственными служащими.
The Dutch Cultural Broadcasting Productions Promotion Fund is responsible for providing funds to support the development of productions which reflect Dutch culture. Нидерландский фонд поощрения трансляции культурных программ отвечает за выделение средств для подготовки программ, посвященных голландской культуре.
Больше примеров...
Культур (примеров 796)
I've been reviewing the Federation's cultural database. Я просмотрела базу данных культур Федерации.
It should provide for local, national and international measures and take into account the cultural diversity of regions. Она должна предусматривать меры, которые необходимо принять на местном, национальном и международном уровнях, и исходить из многообразия культур регионов.
The UNESCO strategy is to help re-establish the links between the populations concerned and their cultural history, helping them to develop a sense of common ownership of heritage that is a source of cultural identity for various segments of society. Стратегия ЮНЕСКО заключается в том, чтобы оказать помощь в восстановлении связей между соответствующими группами населения и историей их культур, содействуя им в осознании общей ответственности за наследие, являющееся источником культурной самобытности различных сегментов общества.
The failure to sensitize the majority to cultural diversity through, for example, instruction in the history, culture, religions and languages of minorities and migrants, can lead to an overemphasis of the relevance of the majority culture and an undervaluing of alternative cultures. Непринятие же мер по привитию большинству чуткого отношения к культурному разнообразию посредством, например, изучения истории, культуры, религии и языков меньшинств и мигрантов может привести к переоцениванию значимости культуры основного населения и к недооценке альтернативных культур.
Modern genetic studies show the Dorset population were distinct from later groups and that "here was virtually no evidence of genetic or cultural interaction between the Dorset and the Thule peoples." Современные генетические исследования показали, что дорсетцы отличались от более позднего населения, и что «практически отсутствуют свидетельства генетического или культурного взаимодействия между представителями культур Дорсет и Туле».
Больше примеров...
Традиций (примеров 858)
That means fully respecting the various religious and ethical values and cultural backgrounds of people in conformity with universally recognized human rights. Это предполагает всемерное уважение различных религиозных, этических ценностей и культурных традиций людей в соответствии с общепризнанными правами человека.
Was there any legislation to protect the cultural traditions of migrants? Есть ли в стране законодательство, стоящее на страже защиты культурных традиций мигрантов?
For example, with regard to equality between men and women, General Comment No. 28 mentioned that State parties should furnish information on those aspects of tradition, history, cultural practices and religious attitudes which jeopardized compliance with article 3. Например, в отношении равенства между мужчинами и женщинами в замечании общего порядка Nº 28 указывается, что государства-участники должны представлять информацию по таким аспектам традиций истории, культурной практики и религиозных взглядов, которые ставят под угрозу соблюдение статьи 3.
The international community's right to intervene in relation to the violations of human rights currently being perpetrated against women of specific cultural communities in the name of tradition, religion or the Government's population policy should be recognized. признать возможность вмешательства международного сообщества в ситуации, связанные с нарушениями прав человека, которые в настоящее время допускаются в отношении женщин в обществах с определенной культурой в силу традиций, религиозных обычаев или проводимой правительством демографической политики.
Since resorts islands are kept isolated from the general public the dominant cultural beliefs do not easily approve of women working in the resorts as they are located in separate islands. Поскольку расположенные на островах курорты удалены от обычной жизни, общественное мнение в силу существующих культурных традиций не одобряет работу женщин на курортах.
Больше примеров...
Культурно-массовых (примеров 21)
Another practical way to "spread the culture of human rights" is to organize cultural events. Еще одним практическим методом «распространения культуры прав человека» является организация культурно-массовых мероприятий.
It now mainly serves as a venue for cultural events but is open for visitors. В настоящее время синагога служит главным образом в качестве места проведения культурно-массовых мероприятий, но открыта и для посетителей.
The Green Theatre was built as a venue intended for important cultural events. Зелёный театр был местом проведения важных культурно-массовых мероприятий.
After the 2018 FIFA World Cup, the arena is to be used for the matches of local FC Rostov and for the Russia national football team games, as well as for other sporting and cultural events. После завершения Чемпионата мира стадион предполагается использовать для проведения матчей футбольного клуба «Ростов», игр сборной команды России по футболу и других спортивных, культурно-массовых мероприятий.
It was previously noted that there is no legislation to prohibit women from enjoying the right to engage in sports and Bahraini women take part with commitment and complete freedom in all recreational activities, sports and aspects of cultural life. Как ранее отмечалось, в стране не действуют положения законодательства, запрещающие женщинам осуществлять свои права на участие в спортивных мероприятиях, и бахрейнские женщины пользуются полной свободой, принимая активное участие во всех культурно-массовых и спортивных мероприятиях и всех аспектах культурной жизни.
Больше примеров...
Памятников (примеров 317)
Cooperation in preserving valuable cultural, historical, archaeological and religious assets Сотрудничество в сохранении ценных культурных, исторических, археологических и религиозных памятников
In practice the Czech Republic distinguishes between protection of objects and real estate or buildings of cultural wealth and between protection of cultural monuments, items with cultural value and documents. На практике в Чешской Республике проводится разграничение между охраной объектов, архитектурных ансамблей или сооружений, составляющих культурное богатство, и охраной культурных памятников, предметов, имеющих ценность с точки зрения культуры, и документов.
China's long history has left many cultural relics and the title of "China Top Tourist City" has gone to the first group of 54 cities. Долгая история Китая оставила большое количество памятников, список городов Китая, наиболее привлекательных для туристов, включает 54 города.
We expect to hear the voice of your conscience in protecting 2,787 registered cultural monuments, out of which 1,300 are located in Serbian and European territory, Kosovo and Metohija. Обращаясь к Вам, мы надеемся услышать голос разума в защиту 2787 зарегистрированных культурных памятников, из которых 1300 находятся на сербской и европейской территории - Косово и Метохия.
In 1995 Kamenka National Reserved Park of History and Culture was founded on the basis of the Literary Memorial Museum named after A. Pushkin and P. Tchaikovsky and the complex of historical and cultural monuments. В 1995 году на базе литературно-мемориального музея А. С. Пушкина и П. И. Чайковского и комплекса историко-культурных памятников создан Каменский государственный историко-культурный заповедник.
Больше примеров...
Cultural (примеров 38)
Will Brooker points out in Batman Unmasked: Analyzing a Cultural Icon that, though the depiction of the Japanese characters is undoubtedly racist, Batman himself has little direct contact with them. Уилл Брукер в своей книге «Batman Unmasked: Analyzing a Cultural Icon» указывает, что, несмотря на, безусловно, расистское изображение японских персонажей, сам Бэтмен мало контактирует с ними напрямую.
The Cultural Industries Quarter is a district in the city centre of Sheffield, England, and one of the eleven Quarters designated in the 1994 City Centre Strategy. Cultural Industries Quarter (с англ. - «Квартал культурной промышленности») - район в центре Шеффилда и один из 11 кварталов, обозначенных в «Стратегии развития центра» Шеффилда, принятой в 1994 году.
Love and the Cultural Contradictions of Capitalism. Культурные противоречия капитализма (The Cultural Contradictions of Capitalism).
From 1982 it was home to Yorkshire Artspace, which converted much of the space into studios, becoming the first cultural organisation in what later became the Cultural Industries Quarter. С 1982 года в здании располагалась организация Yorkshire Artspace, которая переделала большинство помещений в студии, став первой из учреждений культуры, которые позднее образовали квартал Cultural Industries Quarter.
Among these are the Somali Canadian Cultural Society of Edmonton (SCCSE), which provides social, educational, recreational, cultural and religious programs and services to the Somali community in Edmonton. В Эдмонтоне существует Культурное общество сомалийских канадцев в Эдмонтоне (англ. Somali Canadian Cultural Society of Edmonton (SCCSE)), которое обеспечивает социальные, образовательные, рекреационные, культурные и религиозные программы и услуги для сомалийской общины в этом городе.
Больше примеров...
Социально-культурных (примеров 94)
The point of contact between visitor and host is potentially the most important source of negative social and cultural impacts, and it is necessary to try to eradicate potential areas of misunderstanding and friction. Область взаимодействия посетителя принимающей стороны является потенциально наиболее важным источником негативных социально-культурных последствий, вследствие чего необходимо стремиться к устранению возможных недоразумений и разногласий.
We shall therefore cite the establishment of Advertising Monitoring Unit as a specific action intended to change social and cultural patterns of conduct with a view to eliminating the prejudices and customary practices involving discrimination against women. Здесь мы будем говорить о создании Наблюдательного совета по рекламе как о конкретной мере, целью которой является изменение социально-культурных моделей поведения и преодоление предрассудков и повседневной практики, вся совокупность которых является дискриминационной по отношению к женщинам.
Exploiting the potential of young second-generation immigrants to the implementation of social and cultural mediator role, also within the family of origin, allowing for greater integration of the entire household. Использование потенциала молодых иммигрантов второго поколения для выполнения функции социально-культурных посредников также в семьях происхождения, делая более прочным домашнее хозяйство в целом
In terms of its social and cultural impacts, tourism can lead to disturbance of the local way of life and to social structures, and can adversely affect traditional practices that contribute to the conservation and sustainable use of biological diversity. Что касается его социально-культурных последствий, то туризм может нарушать образ жизни местного населения и расшатывать социальные структуры, а также негативно влиять на обычаи, способствующие сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия.
In what the Bank calls "development with identity", it stresses the need to address the socio-cultural aspect of development in order for indigenous peoples to design and execute projects for their sustainable development without losing their cultural identity. В определенной Банком концепции "развития в сочетании с самобытностью" подчеркивается необходимость учета социально-культурных аспектов развития, с тем чтобы коренные народы могли разрабатывать и осуществлять проекты в интересах своего устойчивого развития, не утрачивая своей культурной самобытности.
Больше примеров...
Национально-культурных (примеров 87)
The overwhelming majority of ethnic cultural associations are set up with support from the international community. Создание национально-культурных обществ в подавляющем большинстве осуществляется при поддержке международных организаций.
It emphasizes that there is no one global approach to resolving these issues; rather, governmental initiatives must be balanced and supported by more widespread moral education within national and cultural contexts. Организация подчеркивает, что не существует какого-либо единого глобального подхода к решению этих проблем; напротив, правительственные инициативы должны быть сбалансированы и должны подкрепляться более широким нравственным воспитанием в рамках национально-культурных особенностей.
Funding ethnic cultural voluntary associations (in partnership with the State Duma's Budget and Taxes Committee); Финансирование национально-культурных и общественных объединений (совместно с Комитетом Государственной думы по бюджету и налогам).
Pursuant to article 7 of the Act of 18 December 1996, an Advisory Council for National Cultural Autonomy had been set up within the Russian Government. Во исполнение статьи 7 закона от 18 декабря 1996 года при российском правительстве образован Консультативный совет по делам национально-культурных автономий.
There were 88 national Roma cultural associations that had been officially recognized and some were working with pan-European Roma institutions with a view to ensuring that the Roma people fully realized their rights and resolved the specific problems facing their communities. В стране официально зарегистрировано 88 национально-культурных ассоциаций рома, некоторые из которых сотрудничают с европейскими учреждениями по вопросам рома в целях обеспечения полной реализации рома своих прав и решения конкретных проблем, стоящих перед их общинами.
Больше примеров...
Социально-культурной (примеров 67)
It deprives them of virtually any opportunity to participate in cultural and social life. Они практически лишены возможности участвовать в социально-культурной жизни.
However, education is not the only means of changing social and cultural patterns of conduct. Однако образование - это не единственный путь изменения социально-культурной модели поведения.
Training for teaching staff of general schools that teach in ethnic minority languages is also included in the Autonomous Republic of Crimea's special training plan for local professionals in the social and cultural sphere. Подготовка педагогических работников для общеобразовательных учебных заведений с обучением на языках национальных меньшинств предусмотрена и Программой целевой подготовки национальных кадров для социально-культурной сферы Автономной Республики Крым.
The Order For Merit is awarded for distinguished personal achievements in economic, scientific, cultural, military, state, public, and other spheres of social activities for the benefit of Ukraine. Орденом "За заслуги" награждаются лица за выдающиеся достижения в экономической, научной, социально-культурной, военной, государственной, общественной и иных сферах общественной деятельности на благо Украины.
In accordance with the principle of subsidiarity, the Government assists cultural associations working in the areas of sociocultural organization and exposure to art and artistic creation in order to guarantee a balance between public and private initiatives. Правительство оказывает содействие культурным ассоциациям, осуществляющим деятельность в социально-культурной сфере и приобщающим население к искусству и художественному творчеству, с целью обеспечения равновесия между государственными и частными инициативами.
Больше примеров...
Национально-культурной (примеров 45)
Creation and activities of public associations of an ethnic and cultural nature and participation of their representatives in special advisory bodies of executive organs Создание и деятельность общественных объединений национально-культурной направленности и участие их представителей в специальных совещательных органах при властных структурах
The National Cultural Autonomy Act entered into force (as recommended by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in paragraph 15 of its concluding observations) on 17 July 1996. 17 июня 1996 года вступил в силу Закон "О национально-культурной автономии" (рекомендация Комитета по ликвидации расовой дискриминации, содержащаяся в пункте 15 заключительных замечаний).
The passage of the Ethnic Cultural Autonomy Act gave substance to many of the rights of autonomous ethnic cultural organizations. С принятием закона "О национально-культурной автономии" были конкретизированы многие права национально-культурных автономий.
Cultural autonomy was guaranteed to all stateless minorities and the National Minorities Act provided for the promulgation of necessary legislation to promote minority educational and cultural establishments. Культурная автономия гарантируется всем этническим меньшинствам, а закон "О национально-культурной автономии" позволяет принимать законодательные акты, необходимые для развития системы учебных заведений и культуры меньшинств.
In 2009 the Federal Act on Ethnic Cultural Autonomy established regulations for the funding and support of activities associated with the exercise of the rights of autonomous ethnic cultural organizations, to be paid for from the federal, regional and local budgets. С 2009 года Федеральным законом "О национально-культурной автономии" установлена норма о финансировании и поддержке деятельности, связанной с реализацией прав национально-культурных автономий за счет средств федерального бюджета, а также за счет средств бюджетов субъектов Российской Федерации и местных бюджетов.
Больше примеров...
Социально-культурного (примеров 43)
Whatever their social, cultural and economic backgrounds, all countries and regions must address violence against children through a combination of legal frameworks, awareness-raising and prevention programmes. Все страны и регионы, независимо от их социально-культурного уклада и экономического положения, должны заниматься решением проблемы насилия в отношении детей, используя комплексно правовую базу, просветительскую работу и профилактические программы.
For example, there was a concern that wealth and even health, cultural and other services had a tendency to become concentrated in the centre of metropolitan areas with marginalization of the periphery. Например, была высказана обеспокоенность по поводу тенденции к концентрации богатства и даже услуг по охране здоровья, социально-культурного обслуживания и других услуг в центрах крупных городов при одновременной маргинализации их периферии.
(b) Planning and promoting education campaigns for the development of social and cultural pluralism and the elimination of discriminatory, xenophobic or racist attitudes, as well as participating in the implementation of such campaigns; Ь) разрабатывать и организовывать просветительские кампании в интересах развития социально-культурного плюрализма и искоренения дискриминации, ксенофобии и расизма, а также принимать участие в осуществлении этих кампаний;
The only women's museum in Austria, at Hittisau in Bregenzerwald, is devoted to topics relating to the social and cultural history of women. В единственном музее женщин в Австрии, который находится в Хиттизау, Брегенцервальд, выставлены экспонаты на темы, связанные с историей социально-культурного развития женщин.
This is aimed not only at raising the social and cultural level of workers, but also at making the labour force more technically proficient, thereby resulting in a corresponding rise in the productivity level. Эти мероприятия имеют целью не только повышение социально-культурного уровня трудящихся, но и повышение уровня специализации работников, что способствует также повышению производительности труда.
Больше примеров...