Английский - русский
Перевод слова Cultural

Перевод cultural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурный (примеров 1121)
Cultural programmes were most often exchanged with the countries which had not broken off cultural contacts with Yugoslavia: Russia, Greece and China. Культурный обмен в основном осуществлялся со странами, которые не разорвали своих культурных контактов с Югославией: Россией, Грецией и Китаем.
It is planned to convert the facilities in the inner fortress into a cultural complex with a maritime and a justice museum. Планируется преобразовать объекты во внутренней крепости в культурный комплекс с морским музеем и музеем правосудия.
Needless to say, all these authors agree that cultural imperialism promotes the interests of certain circles within the imperial powers, often to the detriment of the target societies. Само собой разумеется, все эти авторы соглашаются, что культурный империализм продвигает интересы определённых кругов в имперских полномочиях, часто в ущерб целевым обществам.
The women's low social, economic and cultural level operates in favour of the consumption of contaminated food or food of poor nutritional value. Низкий социально-экономический и культурный уровень женщин ведет к тому, что они используют в пищу некачественные и/или продукты с низкой питательной ценностью.
The specific treatment that is eventually provided depends on their specific situation and personality and the type of abuse they have suffered, and also reflects the relevant cultural context. Конкретное лечение, которое в конечном счете обеспечивается, зависит от их конкретной ситуации, личности и вида надругательств, от которых они пострадали, а также отражает соответствующий культурный контекст.
Больше примеров...
Культуры (примеров 5580)
Thanks to him school is transformed into the cultural institution as legislative structure, converted to the independent balance. Благодаря усилиям нового директора школу преобразован в учреждение культуры как юридическую структуру, переведены на самостоятельный баланс.
Reference was made in that regard to the integration of the Amazigh into the education system; the media (press, radio and television); the organization of cultural manifestations as well as the support provided to the associations that promoted the Amazigh culture. В этом контексте было упомянуто об интеграции амазигов в систему образования, средства массовой информации (пресса, радио и телевидение), организации культурно-массовых мероприятий, а также оказании поддержки ассоциациям, содействующим развитию амазигской культуры.
The Minister of Justice stated in parliamentary debate that a people's right to enjoy its culture must today be considered a fundamental human right, and the Minister emphasized that the concept of culture must be understood to include the material basis for cultural practice as well. В ходе парламентских прений министр юстиции заявил, что сегодня право народа пользоваться своей культурой должно считаться одним из основных прав человека, и подчеркнул, что концепцию культуры следует понимать как включающую материальную основу для культурных обычаев.
The National Council for Cultural Affairs was given particular responsibility and special budgetary funds in 2002 to promote the language and cultures of national minorities. В 2002 году на Национальный совет по делам культуры возложена особая ответственность, и ему выделены специальные бюджетные фонды для оказания содействия развитию языков и культур национальных меньшинств.
The Ministry of Culture is also preparing a Draft Act for the amendment of the National Minorities Cultural Autonomy Act with the aim to update it. Министерство культуры также разрабатывает законопроект о внесении изменений в Закон о культурной автономии меньшинств с целью его обновления.
Больше примеров...
Культура (примеров 282)
The territories are responsible for such important areas as social welfare, health, education, cultural affairs, economic development and taxation. Органы власти на этих территориях самостоятельно управляют такими важными сферами, как социальная защита, здравоохранение, образование, культура, экономическое развитие, налогообложение и т.д.
UNESCO is underlining the importance of the cultural dimension of development, and is presently preparing a publication on "Women, Culture and Development". ЮНЕСКО подчеркивает важность культурного аспекта развития и в настоящее время осуществляет подготовку публикации, озаглавленной "Женщины, культура и развитие".
While culture could not and should not be invoked as an excuse to infringe on human rights and fundamental freedoms, cultural diversity would naturally result in different paths to development. Хотя культура не может и не должна использоваться в качестве предлога для ущемления прав и основных свобод человека, вполне естественно, что культурное разнообразие подразумевает различные пути развития.
June 2000: Speaker at Regional Cultural Action Centre (CRAC) on the themes of: peace culture, prevention, conflict management and settlement, democracy and development Июнь 2000 года: выступления в Региональном центре культурной деятельности (РЦКД) на темы: культура мира, предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов, демократия и развитие
Culture and development (in anticipation of the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development, to be held in Stockholm, Sweden, 30 March-2 April 1998), 19 February 1998 Культура и развитие (в преддверии Межправительственной конференции по политике в области культуры в интересах развития, которая должна состояться в Стокгольме, Швеция, 30 марта-2 апреля 1998 года), 19 февраля 1998 года
Больше примеров...
Культуре (примеров 643)
When placing a child, due consideration must be given to his/her ethnic, religious and cultural background and native language, as well as to ensuring, whenever possible, continuity in upbringing and education. При устройстве ребенка должны учитываться его этническое происхождение, принадлежность к определенной религии и культуре, родной язык, возможность обеспечения преемственности в воспитании и образовании.
By addressing the various root causes surrounding poverty, effective prevention programmes create an environment that can promote a cultural shift in valuing the lives of girls and women. Устраняя различные основные причины, связанные с нищетой, эффективные программы предупреждения торговли людьми создают такую среду, которая может содействовать изменениям в культуре восприятия ценности жизни девочек и женщин.
Imposed disruption of food supply and traditional economic systems, established cycles of agriculture, food gathering, hunting and fishing, is a form of continued colonization that damages the attitudes, and eventually the cultural knowledge, of indigenous peoples. Навязываемое нарушение и разрушение продовольственных и традиционных экономических систем, установившихся циклов ведения сельского хозяйства, собирательства, охоты и рыболовства является одной из форм продолжающейся колонизации, наносящей ущерб отношениям и, в конечном счете, культуре и знаниям коренных народов.
This school, and the building, closed completely in 1978, then reopened as a museum and cultural center in 1994, administered jointly by UNAM, the National Council for Culture and Arts and the government of the Federal District of Mexico City. Эта школа и здание полностью закрыто в 1978 году, а затем вновь открыто в качестве музея и культурного центра в 1994 году под совместным управлением НАУ, Национального совета по культуре и искусству и правительства федерального округа Мехико.
Some cultural attaché you are. Ну и атташе по культуре из тебя.
Больше примеров...
Культур (примеров 796)
Respect for cultural diversity and local and national cultures Уважения культурного разнообразия, местных и национальных культур
The State was proud that it had such a variety of cultures, religions and ethnic groups, and its policy was to promote a harmonious cultural democracy for all the world to see. Государство гордится тем, что у него такое большое разнообразие культур, религий и этнических групп, и его политика направлена на развитие согласованной культурной демократии для всех, чтобы мир видел это.
Institutionally, Algeria has established bodies in the area of scientific research and dissemination of national cultures with a view to reflecting plurality, international cultural exchanges and cooperation and the preservation of natural parks. На уровне учреждений в Алжире создан ряд органов, занимающихся научными исследованиями и распространением национальных культур, в целях обеспечения многообразия, проведения международных культурных обменов и сотрудничества и сохранения природных заповедников.
In step with this segmentation, the mixing of cultures and the cultural interbreeding produced an integrationist tendency from which emerged the sense of belonging to a race and of identification with a culture, the Cuban culture. Процессы скрещивания культур и культурной метизации параллельно приводили к появлению интеграционных тенденций, способствующих зарождению чувства принадлежности к этносу и к идентификации самостоятельной культуры Кубы.
Some other groups of prisoners have different needs and require special attention, including women, children and young persons, older prisoners, prisoners with mental health-care needs, prisoners with disabilities, people of foreign nationalities or cultural groups and prisoners under sentence of death. Некоторые другие группы заключенных имеют иные потребности и требуют особого внимания, например женщины, дети и молодежь, заключенные старшего возраста, заключенные с психическим расстройством, заключенные-инвалиды, иностранные граждане или представители других культур, а также заключенные, приговоренные к смертной казни.
Больше примеров...
Традиций (примеров 858)
The 2004 Regional Women's Congresses identified a number of cultural traditions as impediments to addressing women's reproductive health problems. На региональных конгрессах женщин, проведенных в 2004 году, был определен ряд культурных традиций, препятствующих решению проблем охраны репродуктивного здоровья женщин.
These may include, for example, participation in micro-enterprises and cooperatives, modern applications of traditional healing; cultural transmission in kindergartens, schools and universities; advisory services; and, in situations of conflict, active roles as mediators and counsellors. Сюда могут входить участие в микропредприятиях и кооперативах, современное применение традиционных способов лечения; передача культурных традиций последующим поколениям в детских садах, школах и университетах; оказание консультативных услуг; и, в конфликтных ситуациях, выполнение активных функций в качестве посредников и советников.
Staff participated in workshops on cultural values, beliefs and traditions from Eritrea, Ethiopia, Somalia, Central America, the Philippines, East Inoka, Viet Nam, Portugal and Poland; сотрудники принимали участие в семинарах по вопросам культурных ценностей, верований и традиций иммигрантов из Эритреи, Эфиопии, Сомали, Центральной Америки, Филиппин, Восточной Иноки, Вьетнама, Португалии и Польши;
The measures aimed primarily to create conditions conducive to promoting recognition of and respect for other cultures. Young foreigners now had access to the services of "cultural ombudsmen". Эти меры направлены главным образом на то, чтобы создать необходимые условия для признания и уважения различных культурных ценностей и традиций; в результате этого малолетние заключенные-иностранцы пользуются теперь услугами "культурных посредников".
e. ensure that indigenous communities can exercise their rights to practise and revitalize their cultural traditions and customs and to preserve and to practise their languages. ё) обеспечить, чтобы общины коренных жителей могли осуществлять свои права на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а также права на сохранение своих родных языков и использование их в жизни.
Больше примеров...
Культурно-массовых (примеров 21)
Another practical way to "spread the culture of human rights" is to organize cultural events. Еще одним практическим методом «распространения культуры прав человека» является организация культурно-массовых мероприятий.
Cooperation with social welfare houses which enables the disabled to make use of their rehabilitation rooms, canteens, special interest activities or cultural events and trips, etc.; сотрудничество с учреждениями социальной помощи, которое позволяет инвалидам пользоваться имеющимися в них реабилитационными залами, столовыми, участвовать в деятельности групп по интересам и культурно-массовых мероприятиях, экскурсиях и т.д.;
Cultural and sports activities also increased. Кроме того, активизировалась деятельность в области проведения культурно-массовых и спортивных мероприятий.
m. of open air floor space for exhibitions, cultural arrangements, educational and sportive events. кв. м открытых экспозиционных площадей для проведения выставок, культурно-массовых, образовательных и спортивных мероприятий.
It was previously noted that there is no legislation to prohibit women from enjoying the right to engage in sports and Bahraini women take part with commitment and complete freedom in all recreational activities, sports and aspects of cultural life. Как ранее отмечалось, в стране не действуют положения законодательства, запрещающие женщинам осуществлять свои права на участие в спортивных мероприятиях, и бахрейнские женщины пользуются полной свободой, принимая активное участие во всех культурно-массовых и спортивных мероприятиях и всех аспектах культурной жизни.
Больше примеров...
Памятников (примеров 317)
Matters pertaining to the preservation of cultural assets were provided for under the Act on the preservation of cultural assets and on museums of 15 February 1962, extensively amended in 1990 when the State Service for the Protection of Historic Monuments was set up. Вопросы, касающиеся сохранения культурных ценностей, регулировались Законом о сохранении культурных ценностей и музеях от 15 февраля 1962 года с существенными поправками, внесенными в 1990 году, когда была создана Государственная служба охраны исторических памятников.
446.2. Provision of support and participation in the protection and maintenance of cultural monuments and martyrs' cemeteries, utilization of cultural, artistic, and sports facilities, and attempt to attract public cooperation in the construction of necessary facilities and spaces. 446.2 Оказание поддержки и участие в защите и сохранении памятников культуры, кладбищ мучеников, использование культурных, художественных и спортивных помещений, а также попытка привлечь общественность к участию в строительстве необходимых объектов и помещений.
In the close environs and in the mountain of Zlatibor there are several cultural, historical, and ethnological monuments and attractions. В горах Златибора и его окрестности имеется несколько культурный, исторических и этнологических памятников.
Situated close to Santa Maria Maggiore Basilica, the Colosseum and the Roman Forum, the Tirreno is the ideal base for exploring this world-famous cultural city. Расположение отеля идеально подходит для осмотра культурно-исторических памятников Рима: он находится недалеко от базилики Санта-Мария-Маджоре, Колизея и Римского форума.
This deluge of interest requires that owners and stewards of these magnificent monuments make them accessible to the public; this is the only way to offer a true insight into the cultural treasures of Europe. Базовой предпосылкой для этого служит желание владельцев и управляющих этих великолепных памятников архитектуры сделать их достоянием общественности. Только таким образом открывается наиболее широкая перспектива на культурное богатство Европы.
Больше примеров...
Cultural (примеров 38)
In March 2013, Salique performed at the Rich Mix Cultural Foundation in London alongside her band as part of BanglaFest. В марте 2013 года Салик выступила на Rich Mix Cultural Foundationruen в Лондоне вместе со своей группой в рамках BanglaFest.
Faena Arts Center, Buenos Aires 2013 - Laughterlife, site specific installations, sculptures, performance, curated by Marcio Harum, commissioned by Centro Cultural São Paulo. Faena Arts Center, Буэнос-Айрес 2013 - Laughterlife, сайт-специфик инсталляция, скульптуры и перформанс, куратор - Марсио Харум (Marcio Harum), по заказу Centro Cultural São Paulo.
A subcommittee of the Foundation, the Hellenic Cultural Commission, actively works to support the study of the Classics at universities. Подкомитет Фонда, Комиссия по греческой культуре (Hellenic Cultural Commission), проводит активную работу по поддержанию изучения курса «Антиковедение» в университетах.
Genesis 1:26-28 has been described as a cultural mandate. 28 представляет собой описание содержания концепции «культурного мандата» (cultural mandate).
Those who prefer a late start for their second day may visit the city's cultural landmarks, namely the Qasr Al Hosn and the Cultural Foundation, which are both located in Abu Dhabi's downtown area. Те же, которые предпочитают подольше поспать, во второй день своего отдыха могут посетить культурные достопримечательности города, а именно: Каср Эль Хосн (Qasr Al Hosn) и Культурный фонд (Cultural Foundation), которые расположены в центральной части столицы Абу-Даби.
Больше примеров...
Социально-культурных (примеров 94)
The Government was acting through local authorities and skilled local cultural mediators to address the needs of the 40,000-strong nomadic Roma community. Правительство действует через органы местного самоуправления и опытных местных социально-культурных работников с целью удовлетворения потребностей общины цыган, насчитывающей 40000 человек.
(a) Improving the activities of social and cultural institutions and developing folk arts; а) улучшение деятельности социально-культурных учреждений и развитие народного творчества;
Legally, women have the same rights with respect to custody and care but in practice they are prevented from exercising those rights because of social and cultural constraints. С юридической точки зрения женщины имеют равные с мужчинами права в области опеки и попечительства, но на практике под воздействием социально-культурных факторов они систематически не имеют возможности осуществлять эти права.
The outcome underlines the need to increase the capacity of social, political, cultural, religious, civil and legal institutions to address the complex set of normative structures, constitutions, laws, and policies, and sociocultural practices that militate against gender equity. В общем результате подчеркивается необходимость расширения возможностей социальных, политических, культурных, религиозных, гражданских и правовых институтов устранять сложный комплекс нормативных, конституционных, законодательных и политических факторов и социально-культурных механизмов, которые препятствуют достижению гендерного равенства.
In what the Bank calls "development with identity", it stresses the need to address the socio-cultural aspect of development in order for indigenous peoples to design and execute projects for their sustainable development without losing their cultural identity. В определенной Банком концепции "развития в сочетании с самобытностью" подчеркивается необходимость учета социально-культурных аспектов развития, с тем чтобы коренные народы могли разрабатывать и осуществлять проекты в интересах своего устойчивого развития, не утрачивая своей культурной самобытности.
Больше примеров...
Национально-культурных (примеров 87)
One of the most topical areas concerning the protection of the rights of ethnic minorities is ethnic cultural autonomy. В сфере защиты прав национальных меньшинств одним из актуальных является поддержка национально-культурных автономий.
The Council takes part in the allocation of funds for promoting the development of ethnic and cultural associations in Belarus. ЗЗ. Совет принимает участие в распределении бюджетных средств, выделяемых в рамках оказания помощи по развитию национально-культурных объединений в Республике Беларусь.
There is a federation of public associations, the Belarusian Congress of Ethnic and Cultural Organizations. Действует Союз общественных объединений "Белорусский конгресс национально-культурных организаций".
The first 12 ethnic cultural associations came into existence in 1989, but were able to expand their activities in a real way only when independence was promulgated in Uzbekistan and the Republic International Cultural Centre was organized. Первые 12 национально-культурных объединений возникли в 1989 году, но реально развить свою деятельность смогли лишь с провозглашением Узбекистаном независимости и организацией Республиканского интернационального культурного центра (РИКЦ).
According to the legislation currently in force, there are five Ruthenian cultural associations in Zakarpatye province. The associations carry out cultural and educational activities with a view to preserving and developing the traditions, customs and ethnographic specificities of Ruthenian Ukrainians. В соответствии с действующим законодательством в Закарпатской области функционирует пять национально-культурных товариществ русынской культуры, которые проводят культурно-просветительские мероприятия, направленные на сохранение и развитие традиций, обычаев и этнографических особенностей русынов-украинцев.
Больше примеров...
Социально-культурной (примеров 67)
The projects include both programmes for counselling offered to tenants and various social and cultural activity plans. Эти проекты включают в себя как программы консультирования квартиросъемщиков, так и различные планы социально-культурной деятельности.
In his presentation, Mr. Yutzis introduced the subject by focusing on the social and cultural history of Latin America. В своем выступлении г-н Ютсис представил эту тему, заострив внимание на социально-культурной истории Латинской Америки.
On average, federal budget expenditure on the wages of workers in the social and cultural sector has more than tripled since 1999. Расходы федерального бюджета на оплату труда работников социально-культурной сферы выросли с 1999 года в среднем более чем в три раза.
It also recommends that the State party continue to undertake such initiatives as the creation of local institutional mechanisms to facilitate the voluntary return of Paraguayan migrant workers and members of their families and to contribute to their sustainable social and cultural reintegration. Он также рекомендует принять такие меры, как создание местных институциональных механизмов содействия добровольному возвращению парагвайских трудящихся-мигрантов и членов их семей, а также их устойчивой социально-культурной реинтеграции.
Training for teaching staff of general schools that teach in ethnic minority languages is also included in the Autonomous Republic of Crimea's special training plan for local professionals in the social and cultural sphere. Подготовка педагогических работников для общеобразовательных учебных заведений с обучением на языках национальных меньшинств предусмотрена и Программой целевой подготовки национальных кадров для социально-культурной сферы Автономной Республики Крым.
Больше примеров...
Национально-культурной (примеров 45)
Adherence to Buddhism generally is considered intrinsic to the country's ethnic and cultural identity. Приверженность Камбоджи к буддизму считают особенностью этнической и национально-культурной специфики страны.
"National cultural autonomy" of 17 July 1996; с) "О национально-культурной автономии" от 17 июля 1996 г.;
The Committee strongly recommends that the National Parliament urgently complete and adopt all announced acts and laws concerning human rights, especially the draft law on national and cultural autonomy. Комитет настоятельно рекомендует парламенту страны безотлагательно доработать и принять все объявленные акты и законы, касающиеся прав человека, прежде всего проект закона о национально-культурной автономии.
The National Cultural Autonomy Act entered into force (as recommended by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in paragraph 15 of its concluding observations) on 17 July 1996. 17 июня 1996 года вступил в силу Закон "О национально-культурной автономии" (рекомендация Комитета по ликвидации расовой дискриминации, содержащаяся в пункте 15 заключительных замечаний).
The passage of the Ethnic Cultural Autonomy Act gave substance to many of the rights of autonomous ethnic cultural organizations. С принятием закона "О национально-культурной автономии" были конкретизированы многие права национально-культурных автономий.
Больше примеров...
Социально-культурного (примеров 43)
Other social, cultural and political factors. другими факторами социально-культурного и социально-политического порядка.
More effort must be made to improve the legal status of women and to prepare a cultural and social environment amenable to changes in that status. Необходимо предпринять большие усилия по улучшению правового статуса женщин и по созданию социально-культурного окружения, благоприятствующего изменениям в этом статусе.
For example, there was a concern that wealth and even health, cultural and other services had a tendency to become concentrated in the centre of metropolitan areas with marginalization of the periphery. Например, была высказана обеспокоенность по поводу тенденции к концентрации богатства и даже услуг по охране здоровья, социально-культурного обслуживания и других услуг в центрах крупных городов при одновременной маргинализации их периферии.
The ministry therefore asked the Social and Cultural Planning Office to fill this gap when it issued its report on the changing face of rural areas in the Netherlands. Поэтому министерство просило управление социально-культурного планирования заполнить этот пробел, когда оно выпустило свой доклад о меняющемся лице сельских районов в Нидерландах.
Although in practice there was great sensitivity to cultural issues relating to marriage and divorce, the criteria set out in the Marriage Act applied to all situations. Несмотря на существующее на практике щепетильное отношение к вопросам социально-культурного характера, касающимся брака и развода, любые возникающие ситуации разрешаются на основе заложенных в Законе о браке критериев.
Больше примеров...