Английский - русский
Перевод слова Cultural

Перевод cultural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурный (примеров 1121)
However, the issue also had a social and cultural dimension, and therefore the Government, in conjunction with a number of non-governmental organizations, was taking action, including awareness-raising programmes, to promote economic and social empowerment. Вместе с тем этот вопрос имеет также социальный и культурный оттенок и в связи с этим правительство в сотрудничестве с рядом неправительственных организаций принимает конкретные меры, включая программы по повышению осведомленности, в целях содействия обеспечению экономических и социальных прав.
Born Cultural Park Terre Wine and Rice. Родился Культурный парк Терра вина и риса.
Lewis experienced a certain cultural shock on first arriving in England: "No Englishman will be able to understand my first impressions of England," Lewis wrote in Surprised by Joy. Льюис испытал культурный шок, впервые прибыв в Великобританию: «Моё первое впечатление от Англии будет, конечно, непонятно англичанину», писал Льюис в «Настигнутом радостью».
Some Neo-Calvinists hold that the Cultural Mandate is as important as the Great Commission. Некоторые неокальвинисты считают, что «культурный мандат» также важен, как и Великое поручение.
In 2010 "Kastus Kalinouski Belarusian Cultural Center" was opened in Llavallol (Greater Buenos Aires). В 2010 году в городе Лавальол (Большой Буэнос-Айрес) открылся «Белорусский культурный центр имени Кастуся Калиновского».
Больше примеров...
Культуры (примеров 5580)
(c) Formulating an outcome baseline for analysing the pattern of cultural change in regard to gender-based violence resulting from the programme's intervention. с) разработать отправные положения для анализа процесса изменения культуры поведения в вопросах насилия на гендерной основе в результате реализации Комплексной программы.
This is due to persistent racism in many societies, ignorance of indigenous cultures, the failure by official State institutions to accept linguistic and cultural differences and ignorance of indigenous law and customs. Это объясняется расизмом, все еще существующим во многих обществах, незнанием культуры коренных народов, отсутствием официального признания лингвистических и культурных различий и незнанием законов и обычаев коренного населения.
The Ministry of Citizenship, Culture and Recreation continued to exercise leadership in helping Ontario residents of all races and cultures participate in the social, economic and cultural life of the province by, for example: Министерство по делам гражданства, культуры и досуга по-прежнему играло ведущую роль в процессе оказания помощи жителям Онтарио, представляющим все расы и культуры, в плане их участия в социально-экономической и культурной жизни провинции, например, путем:
To this end it has established a Ministry entrusted with Cultural affairs to oversee these issues. С этой целью оно создало Министерство по делам культуры, которое контролирует соответствующие вопросы.
In 1998, the EEO program helped organize an Aboriginal Cultural Awareness workshop. В 1998 году программа РВЗ помогла организовать рабочее совещание по пропаганде культуры коренных народов.
Больше примеров...
Культура (примеров 282)
(b) Support for specific communities through affirmative activities for minors, women and migrant groups with specific cultural characteristics; Ь) оказание поддержки конкретным группам населения: проведение мероприятий, связанных со сбором средств для помощи женщинам, детям и группам иммигрантов, культура которых характеризуется рядом особенностей;
Here one can come to the conclusion that the Kura-Araxes culture developed gradually through a synthesis of several cultural traditions, including the ancient cultures of the Caucasus and nearby territories. Здесь можно прийти к выводу, что Куро-Аракская культура сложилась в процессе синтеза нескольких культурных традиций, включая древние культуры Кавказа и близлежащих территорий.
Culture and cultural diversity are widely understood to be important to societies' creativity, cohesion and resilience, but it is not clear that culture per se is "goalable". Согласно широко распространенному мнению, для творческого развития обществ и обеспечения социальной сплоченности и устойчивости по отношению к внешним потрясениям важны культура и культурное разнообразие, при этом неясно, можно ли ставить цели в отношении самой культуры.
Print culture, ushered in by the Gutenberg press in the middle of the fifteenth century, brought about the cultural predominance of the visual over the aural/oral. Печатная культура, которой положило начало изобретение печатного станка Гутенберга в середине 15-го века, ознаменовало переход к превосходству в культуре визуального над устным.
In addition to the Ministry of Culture, the City of Tallinn has also supported the activities of Lüüra. Lüüra runs a cultural university "I Live in Estonia", which teaches Estonian history and culture. Деятельность "Луура" поддерживают также министерство культуры и власти Таллина. "Луура" отвечает за функционирование культурного университета "Я живу в Эстонии", в котором преподаются эстонская история и культура.
Больше примеров...
Культуре (примеров 643)
As the Culture Act proclaims, all citizens are equally entitled to create cultural values. Равенство прав всех граждан в создании культурных ценностей декларировано в Законе РК "О культуре".
In a second cultural programme, the female presenter emphasized the importance of good manners for girls and abiding by social norms. Во второй программе, посвященной культуре, ведущая программы - женщина подчеркнула важность хороших манер для девушек и соблюдения ими социальных норм.
We are a society enriched by diversity. We must recognize that and therefore promote our diverse human, cultural, productive and social processes. Многообразие обогащает наше общество, и наш долг - признать это многообразие и, соответственно, поддерживать его проявления в общечеловеческих отношениях, культуре, производственной деятельности и социальной сфере.
The traditional birth attendants are untrained and base their practices on various cultural beliefs, like evil spirits and supernatural powers. Народные акушеры не имеют квалификации и в своей практике исходят из верований, распространенных в данной культуре, например, о злых духах и сверхъестественных силах.
Women headed 10 of the 88 diplomatic missions and several foreign cultural institutes; one woman was a consul-general, and there was currently a woman serving in the Permanent Mission of the Slovak Republic to the United Nations. Женщины возглавляют 10 из 88 дипломатических миссий и несколько зарубежных организаций по культуре; одна женщина является генеральным консулом, и в настоящее время одна женщина является сотрудником постоянного представительства Словацкой Республики при Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Культур (примеров 796)
The aim is also to revitalize, protect and value expressions of the living cultures of the Honduran Caribbean area, together with a network of institutions that will promote cultural management practices that encourage entrepreneurship and cultural tourism. Кроме того, данный проект призван восстанавливать, защищать и по достоинству оценивать проявления живых культур гондурасской зоны Карибского бассейна в сотрудничестве с сетью учреждений, которые продвигают практику управления в сфере культуры с целью стимулирования культурного туризма и сопряженного с этим предпринимательства.
The Human Development Report, 2004 (p. 9) makes the case that cultural diversity is not in itself a cause of conflict, but becomes dangerous when economic and political inequalities are deepened along cultural or ethnic lines. В «Докладе о развитии человеческого потенциала за 2004 год» (стр. 9 англ. текста) говорится, что само по себе культурное разнообразие не является источником конфликтов, однако становится опасным при углублении экономического и политического неравенства между представителями разных культур или этнических групп.
Poverty and ethnic and cultural disparities are not confined to rural areas, however. Urban centres and even Lima also attest to the breadth and diversity of the cultural universe. Вместе с тем условия нищеты и этнокультурной разнородности не являются характерными только для сельской местности; городские центры и даже столица страны также характеризуются широтой и разнообразием культур.
The recent discoveries of dolmens dating to the second half of the third millennium BC, seem to open up new horizons on the composite cultural panorama of primitive Sicily. Последние открытые дольмены времён второй половины третьего тысячелетия до н.э. открывают новые горизонты в изучении культур первобытной Сицилии.
Therefore, we are now called upon more than at any other time before not to confront this phenomenon, but to act cohesively in its formulation, in conformity with our religious beliefs, our cultural and civilizational values, and in the interests of our peoples. Поэтому сейчас, более чем когда бы то ни было, необходимо действовать сплоченно, с тем чтобы сформировать такой подход, который бы соответствовал нашим религиозным убеждениям и ценностям наших культур и цивилизаций, а также интересам наших народов.
Больше примеров...
Традиций (примеров 858)
Respect for cultural values, customs, traditions and indigenous rights and observation of traditional protocols in the exercise of power. Уважение культурных ценностей, обычаев, традиций и исконных прав и соблюдение традиционных протоколов при осуществлении властных полномочий.
The Committee notes that the prevalence of certain traditions, customs and cultural practices in the State party continues to impede the full enjoyment by women and girls of their rights under the Covenant. Комитет отмечает, что широкая распространенность на территории государства-участника определенных культурных традиций, обычаев и видов практики по-прежнему мешает женщинам и девочкам в полной мере пользоваться своими правами в соответствии с Пактом.
The latter attracted particular interest of national communities, as representatives of communities had a real possibility to talk on topics relevant for them: national identity, tolerance, preservation of cultural traditions in the multicultural environment. Последний из этих двух циклов привлек особое внимание представителей национальных общин, поскольку им была предоставлена реальная возможность обсудить волнующие их темы: национальной самоидентификации, терпимости, сохранения культурных традиций в многокультурной среде.
Measures to redress cultural practices and attitudes which hinder women's realization of human rights, including property inheritance that the country has taken in the current reporting period include: (a) Legislative measures. О мерах в отношении культурных традиций и обычаев, препятствующих реализации женщинами прав человека, включая право на наследование имущества, которые были приняты Кенией за текущий отчетный период, говорится ниже.
page The lack of reconciliation between different racial, religious, cultural and legal traditions in the north and the south of the Sudan appears to be a factor affecting the implementation of the Covenant. Одним из факторов, влияющих на осуществление Пакта, по-видимому, является несовместимость различных расовых, религиозных, культурных и правовых традиций на севере и юге Судана.
Больше примеров...
Культурно-массовых (примеров 21)
Another practical way to "spread the culture of human rights" is to organize cultural events. Еще одним практическим методом «распространения культуры прав человека» является организация культурно-массовых мероприятий.
More than 1,000 sporting events and more than 800 cultural and recreational events were organized. Организовано свыше тысячи спортивных и более 800 культурно-массовых мероприятий.
In addition, local budget funds helped civil society associations to organize around 15 large-scale cultural events for returnees. Кроме того, за средства местных бюджетов оказано содействие проведению общественными организациями около 15 культурно-массовых мероприятий репатриантов.
After the 2018 FIFA World Cup, the arena is to be used for the matches of local FC Rostov and for the Russia national football team games, as well as for other sporting and cultural events. После завершения Чемпионата мира стадион предполагается использовать для проведения матчей футбольного клуба «Ростов», игр сборной команды России по футболу и других спортивных, культурно-массовых мероприятий.
The Secretariat has also worked with many cities - including the cities that host our Headquarters offices - in development of appropriate commemorations, including conferences and colloquiums, concerts, art exhibits and other cultural and popular events. Секретариат сотрудничает также со многими городами, включая города, в которых расположены наши штаб-квартиры, в деле подготовки соответствующих мероприятий по празднованию годовщины, включая проведение конференций и коллоквиумов, концертов, художественных выставок, а также других культурно-массовых мероприятий.
Больше примеров...
Памятников (примеров 317)
The publisher also operates the Main Edition of the Collection of historical and cultural monuments of Ukraine. В структуре издательства действует Главная редакция Свода памятников истории и культуры Украины.
The house Rabinovich is now listed as a historical and cultural monument. Дом Рабинович внесён в список памятников истории и культуры.
The GoR took a step forward to inscribe some of its cultural and natural sites to the UNESCO world heritage list. Правительство сделало первый шаг на пути внесения некоторых национальных памятников культуры и природы Руанды в список объектов мирового наследия ЮНЕСКО.
The ongoing cooperation with respect to judicial issues, investigation of human rights violations, cultural artifacts, archives, pension assets and border issues augurs well for the future of cooperation and cohabitation between the territory and its next-door neighbour. Дальнейшему сотрудничеству и налаживанию нормальных отношений с соседними странами также способствуют продолжающиеся совместные усилия в области решения судебных вопросов, проведения расследований в отношении нарушений прав человека, сохранения памятников культуры, архивов, пенсионных фондов, а также создания пограничной службы.
This is an important function as the protection of our cultural and artistic heritage has an international dimension ranging from international agreements on preventing trade in stolen artifacts to developments in the conservation field. Эта деятельность имеет важное значение, поскольку защита нашего культурно-исторического наследия имеет международный аспект, связанный с решением различных проблем - от заключения международных договоров в области борьбы с торговлей крадеными предметами старины до принятия мер в области сохранения памятников истории и культуры.
Больше примеров...
Cultural (примеров 38)
A 2011 article in the Journal for Cultural Research observed that the phrase grew out of a moral panic. Статья 2011 г. в издании «Journal for Cultural Research» отмечает, что рост использования фразы - следствие моральной паники.
Her doctoral thesis on "People who come back from the netherland in the Tibetan cultural areas" received the prix Delalande-Guérineau from the Académie des inscriptions et belles-lettres. Её докторская диссертация People who come back from the netherland in the Tibetan cultural areas получила приз Delalande-Guérineau Академии письменности и беллетристики (англ.)русск...
Love and the Cultural Contradictions of Capitalism. Культурные противоречия капитализма (The Cultural Contradictions of Capitalism).
Genesis 1:26-28 has been described as a cultural mandate. 28 представляет собой описание содержания концепции «культурного мандата» (cultural mandate).
Cultural cringe, in cultural studies and social anthropology, is an internalized inferiority complex that causes people in a country to dismiss their own culture as inferior to the cultures of other countries. Культу́рное низкопокло́нство (англ. Cultural cringe) - понятие в культурологии и социальной антропологии, описывающее комплекс неполноценности людей в стране, который приводит к оценке собственной культуры как менее стоящей, чем культуры других стран.
Больше примеров...
Социально-культурных (примеров 94)
In 2003, 77 per cent of those joining social and cultural integration programmes for established immigrants were women. В 2003 году женщины составляли 77 процентов тех, кто участвовал в социально-культурных программах интеграции официальных иммигрантов.
(a) Improving the activities of social and cultural institutions and developing folk arts; а) улучшение деятельности социально-культурных учреждений и развитие народного творчества;
These measures, however, are running into difficulties such as insufficient coordination, which can be attributed to the sheer number of operators, inadequate financial and material resources, the persistence of social and cultural constraints and the ignorance of rights and responsibilities. В то же время принятие этих мер сталкивается с определенными проблемами, такими, как недостаточная координация деятельности различных участников, нехватка финансовых и материальных средств, сохранение влияния социально-культурных факторов и незнание прав и обязанностей.
The State has enacted legislation to deal with the problem of juvenile delinquency from the point of view of prevention or remedial actions, taking due account of the circumstances and social and cultural background of each young person. В связи с молодежной преступностью государство приняло законы, призванные решать эту проблему благодаря превентивным и исправительным мерам с должным учетом обстоятельств и социально-культурных условий жизни каждого молодого человека.
A low community participation rate and the persistence of social and cultural factors; and недостаточное общественное участие и сохранение некоторых социально-культурных факторов;
Больше примеров...
Национально-культурных (примеров 87)
In many cases, the national minorities receive State support to help them exercise their right to establish their own cultural centres. Во многих случаях национальным меньшинствам оказывается государственная поддержка для реализации своего права на создание национально-культурных центров.
Representatives of many diasporas have already applied for local and regional national cultural autonomy. Представители многих диаспор уже заявили о создании местных и региональных национально-культурных автономий.
Working groups should be established in ethnic and cultural centres whose tasks would include studying ways and means of introducing the multilingual education model, for example the availability of human resources, teaching materials and financial resources, and the development of strategies to introduce this model. Создать рабочие группы при национально-культурных центрах, в задачи которых входило бы изучение возможностей и ресурсов для внедрения модели многоязычного образования, например, наличия человеческих ресурсов, учебных материалов, финансовых средств, и выработка стратегии по внедрению этой модели.
(b) Fosters the activities of ethnic cultural community groups; оказывает содействие деятельности национально-культурных общественных формирований;
The first 12 ethnic cultural associations came into existence in 1989, but were able to expand their activities in a real way only when independence was promulgated in Uzbekistan and the Republic International Cultural Centre was organized. Первые 12 национально-культурных объединений возникли в 1989 году, но реально развить свою деятельность смогли лишь с провозглашением Узбекистаном независимости и организацией Республиканского интернационального культурного центра (РИКЦ).
Больше примеров...
Социально-культурной (примеров 67)
The Government aimed to promote the participation of particularly talented refugees in the social and cultural life of the country. Правительство благоприятствует участию особенно талантливых беженцев в социально-культурной жизни страны.
However, education is not the only means of changing social and cultural patterns of conduct. Однако образование - это не единственный путь изменения социально-культурной модели поведения.
ICTs must also be looked at from a social and cultural perspective. Необходимо также рассматривать вопрос об ИКТ с социально-культурной точки зрения.
However, this conclusion should be qualified by recognition of the great social and cultural heterogeneity among the poor in different parts of the world, which is highly relevant to the way in which fertility reacts to improving living conditions. Однако следует оговориться, что этот вывод возможен в случае признания высокой социально-культурной однородности бедных слоев населения в различных районах мира, что имеет большое значение для зависимости между фертильностью и улучшением условий жизни.
It also recommends that the State party continue to undertake such initiatives as the creation of local institutional mechanisms to facilitate the voluntary return of Paraguayan migrant workers and members of their families and to contribute to their sustainable social and cultural reintegration. Он также рекомендует принять такие меры, как создание местных институциональных механизмов содействия добровольному возвращению парагвайских трудящихся-мигрантов и членов их семей, а также их устойчивой социально-культурной реинтеграции.
Больше примеров...
Национально-культурной (примеров 45)
"National cultural autonomy" of 17 July 1996; с) "О национально-культурной автономии" от 17 июля 1996 г.;
Referring to the draft law on national and cultural autonomy, he inquired about the implications of national autonomy. Ссылаясь на проект закона о национально-культурной автономии, он хотел бы знать, каковы будут последствия национальной автономии.
The National Cultural Autonomy Act entered into force (as recommended by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in paragraph 15 of its concluding observations) on 17 July 1996. 17 июня 1996 года вступил в силу Закон "О национально-культурной автономии" (рекомендация Комитета по ликвидации расовой дискриминации, содержащаяся в пункте 15 заключительных замечаний).
The scientific and educational association "Bereginya" plays an active part in the ethnic and cultural life of Ukrainians in the Brest region. Активное участие в национально-культурной жизни украинцев Брестской области принимало научно-педагогическое общество "Берегиня".
Cultural autonomy was guaranteed to all stateless minorities and the National Minorities Act provided for the promulgation of necessary legislation to promote minority educational and cultural establishments. Культурная автономия гарантируется всем этническим меньшинствам, а закон "О национально-культурной автономии" позволяет принимать законодательные акты, необходимые для развития системы учебных заведений и культуры меньшинств.
Больше примеров...
Социально-культурного (примеров 43)
For example, there was a concern that wealth and even health, cultural and other services had a tendency to become concentrated in the centre of metropolitan areas with marginalization of the periphery. Например, была высказана обеспокоенность по поводу тенденции к концентрации богатства и даже услуг по охране здоровья, социально-культурного обслуживания и других услуг в центрах крупных городов при одновременной маргинализации их периферии.
The Bureau of Indian Affairs and the Department of Homeland Security were consulting with the Tohono O'Odham Nation in an attempt to mitigate the impact of the fence on tribal members who crossed the border daily for social or cultural reasons. Бюро по делам индейцев и Министерство национальной безопасности проводят консультации с племенем тохоно одхам в стремлении смягчить последствия строительства заграждения для членов племени, которые ежедневно пересекают границу по причинам социально-культурного характера.
The authorities are pursuing a wide-ranging programme to construct high-quality, comfortable housing and social, cultural and community facilities; this will help to raise living standards, primarily those of children. В стране реализуется масштабная программа строительства высококомфортабельного жилья, объектов социально-культурного и бытового назначения, оказывающих позитивное воздействие на улучшение уровня жизни людей, и, в первую очередь, детей.
The only women's museum in Austria, at Hittisau in Bregenzerwald, is devoted to topics relating to the social and cultural history of women. В единственном музее женщин в Австрии, который находится в Хиттизау, Брегенцервальд, выставлены экспонаты на темы, связанные с историей социально-культурного развития женщин.
This is aimed not only at raising the social and cultural level of workers, but also at making the labour force more technically proficient, thereby resulting in a corresponding rise in the productivity level. Эти мероприятия имеют целью не только повышение социально-культурного уровня трудящихся, но и повышение уровня специализации работников, что способствует также повышению производительности труда.
Больше примеров...