Английский - русский
Перевод слова Cultural

Перевод cultural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурный (примеров 1121)
How else to explain the cultural space occupied by Sarah Palin? Как ещё можно объяснить культурный пласт, занятый Сарой Пэйлин.
It is a process that not only relates to economic, financial and technological areas, but is increasingly taking on a marked cultural dimension. Это процесс, который не только связан с экономической, финансовой и технической областями, но и все больше приобретает заметный культурный аспект.
Since 1997, there is a Cultural Council of National Minorities under the Ministry of Culture, which participates in decision-making concerning support to cultural endeavours of national minorities, and in coordinating their cultural life and activities. С 1997 года при министерстве культуры действует Культурный совет национальных меньшинств, который участвует в принятии решений, касающихся поддержки культурных инициатив национальных меньшинств и координации их культурной жизни и деятельности.
Just as the culture was spreading outside New York City and overseas, the cultural aspect of graffiti in New York City was said to be deteriorating almost to the point of extinction. По мере того, как культура граффити распространялась по США и за их границами, собственно культурный аспект нью-йоркского граффити практически исчез.
The "Ronai" Kurdish Cultural Centre Курдский культурный центр "Ронаи"
Больше примеров...
Культуры (примеров 5580)
Stressing the importance that museums, auction houses and collectors ascertain the provenance of cultural objects, подчеркивая важность того, чтобы музеи, аукционные дома и коллекционеры удостоверяли происхождение предметов культуры,
This first report focuses on the interface of copyright policy with the protection of authors' moral and material interests and the public's right to benefit from scientific and cultural creativity. В настоящем первом докладе основное внимание уделяется точкам соприкосновения политики в области охраны авторских прав и защиты моральных и материальных интересов авторов и права общественности пользоваться результатами творческой деятельности в области науки и культуры.
The construction of arts centres in the interior of the country and the opportunity offered to certain private institutions to build reception and cultural training centres are furthering the efforts being made to promote culture. Строительство в стране домов культуры, а также предоставление ряду частных организаций права постройки центров приема и обучения в области культуры находятся в русле усилий, принимаемых с целью поощрения культуры.
Cultural organizational change and staff development will be managed in a consistent and integrated manner throughout all phases of PCOR. Вопросы изменения культуры в Организации и повышения квалификации сотрудников будут регулироваться на последовательной и комплексной основе на всех этапах внедрения ППОО.
Cultural activity in Egypt includes many diverse international and regional festivals in various fields of culture and the arts. Культурная деятельность в Египте включает множество различных международных и региональных фестивалей в разных областях культуры и искусства.
Больше примеров...
Культура (примеров 282)
No, it's a cultural thing. Ну, у нас культура такая.
The UNITAR training programme will continue to focus on building indigenous capacity for the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples and the constructive resolution of conflicts in the development, social, economic, health, human rights, environment and cultural areas. Учебная программа ЮНИТАР будет по-прежнему нацелена на укрепление потенциала коренных народов по поощрению и защите их прав человека и конструктивному урегулированию конфликтов в области развития, в социально-экономической области, в области здравоохранения, а также в таких областях, как права человека, окружающая среда и культура.
While commonly accepted that organizational culture must support and facilitate knowledge sharing, and that the right cultural values and norms are needed to encourage knowledge-sharing behaviour, the Office of Internal Oversight Services noted that such a culture does not consistently exist in the Secretariat. Хотя все согласны с тем, что организационная культура должна служить основой и опорой для обмена знаниями и что для поощрения обмена знаниями среди сотрудников необходимы правильные культурные ценности и нормы, Управление служб внутреннего надзора отметило, что такая культура распространена в Секретариате не повсеместно.
Culture: supporting the local cultures by establishing worship places and community cultural centres at USD 11,507,847 Культура: оказание поддержки развитию местных культур посредством строительства молитвенных домов и общинных культурных центров на сумму 11507847 долл. США.
Therefore, it bears the responsibility of promoting the society, by providing it with philosophical, cultural, vocational, technical, organizational and administrative leaders, as well as preparing successive generations to make a positive contribution in the various aspects of life. Поэтому перед системой высшего образования поставлена задача развивать суданское общество через подготовку квалифицированных специалистов в различных областях, таких, как культура, техника, управление, а также готовить будущие поколения к тому, чтобы они могли вносить свой позитивный вклад в различные сферы жизни суданского общества.
Больше примеров...
Культуре (примеров 643)
The working environment legislation concerning children's work applies to all persons, regardless of socio-economic or cultural background. Законодательство об условиях труда, касающееся детского труда, распространяется на всех лиц, независимо от их социально-экономического статуса или принадлежности к какой-либо культуре.
The resolution is justified by the fact that the exercise of such activity may not only change the ecological balance in the indigenous reservation but also affect its very cultural traditions. Это мотивируется тем, что осуществление такой деятельности может не только изменить экологический баланс в резервации коренного населения, но и пагубно сказаться на его традициях и культуре.
Content and form of ethnic cultural training and local knowledge: building training materials of ethnic culture and local knowledge and engaging these materials into the education activities in specialized schools. Содержание и форма этнического культурного воспитания и местного познавательного опыта: создаются учебные материалы по этнической культуре и местному познавательному опыту, которые затем используются в учебном процессе в специализированных школах.
This programme revives and encourages indigenous cultural activity throughout the country by organizing competitions and other events, including exhibitions of indigenous art and culture in which female handicrafts producers and female promoters of contemporary indigenous art actively participate; В этом плане особый интерес представляют выставки-конкурсы, посвященные искусству и культуре коренных народов, с участием женщин-ремесленниц и представительниц современного искусства коренных народов;
2 Cultural Attachées ad honorem Советники по культуре - 2 женщины
Больше примеров...
Культур (примеров 796)
Ancient cultural relics have also been discovered in the Mogilev, Grodno and Minsk regions. Следы древних культур были также найдены в Брестской, Могилевской, Гродненской и Минской областях.
It was important that the standards applied to human rights cases should be objective and realistic, taking account of cultural diversity without misrepresenting the concepts behind particular cultural views and faiths. Важно, чтобы стандарты, с которыми подходят к ситуациям с правами человека, носили объективный и реалистичный характер и учитывали многообразие культур без искаженного толкования концепций, стоящих за конкретными культурными воззрениями и верованиями.
All students learn about the contributions and experiences of diverse cultures, including First Nations people, and are provided with learning opportunities that support their cultural identity and the development of positive self-esteem. Все учащиеся изучают вклад и опыт различных культур, включая культуры коренных народов, и им предоставлены возможности получить образование, которое способствует сохранению их культурной самобытности и развитию положительной самооценки.
The failure to sensitize the majority to cultural diversity through, for example, instruction in the history, culture, religions and languages of minorities and migrants, can lead to an overemphasis of the relevance of the majority culture and an undervaluing of alternative cultures. Непринятие же мер по привитию большинству чуткого отношения к культурному разнообразию посредством, например, изучения истории, культуры, религии и языков меньшинств и мигрантов может привести к переоцениванию значимости культуры основного населения и к недооценке альтернативных культур.
He expressed concern that those who believed cultures could not evolve fostered fundamentalism by, on the one hand, contributing to antagonism towards immigrants and, on the other, making immigrants even more defensive about their own cultural values. Г-н Линдгрен Алвис выражает озабоченность в связи с тем, что лица, убежденные в неспособности культур эволюционировать, способствуют укоренению фундаментализма, с одной стороны, путем поощрения антагонизма в отношении иммигрантов, с другой, вынуждая иммигрантов с еще большей силой защищать свои культурные ценности.
Больше примеров...
Традиций (примеров 858)
However, tourism development can help host communities to reclaim their cultural patrimony by providing them with the necessary financial incentives to invest in, promote and preserve their local customs and cultures. Вместе с тем развитие туризма может оказывать принимающим общинам содействие в восстановлении их культурного наследия благодаря созданию необходимых им финансовых стимулов для выделения соответствующих инвестиций, поощрения и сохранения их местных традиций и культурных обычаев.
There is a need for a new approach which can understand, collaborate, and coordinate local community's resources, teacher training, accessibility to schools, clean water, father responsibility and cultural traditional implications in regard to education. Ощущается потребность в новом подходе, в рамках которого можно было бы осознавать, взаимоувязывать и координировать ресурсы местной общины, подготовку учителей, доступ к школам, наличие чистой воды, родительскую ответственность и последствия культурных традиций в отношении образования.
The Amerindian tribes eventually died out and although there are no Caribs of pure descent alive in the jurisdiction, the descendants of the Amerindians promote the preservation of the cultural traditions of their ancestors. Племена американских индейцев в конечном счете вымерли, и, хотя в Тринидаде и Тобаго не осталось чистых карибов, потомки этих американских индейцев содействуют сохранению культурных традиций своих предков.
Tourism, Cultural and Nomad Traditions festival in Shahre Kurd Фестиваль туризма, культуры и традиций кочевников в Шехре-Корде
The area of cultural policy that aims to link up with planning policy in the Netherlands is known as 'cultural planning'. конструирование зданий с учетом культурных традиций улучшает внешний вид и привлекательность страны.
Больше примеров...
Культурно-массовых (примеров 21)
It now mainly serves as a venue for cultural events but is open for visitors. В настоящее время синагога служит главным образом в качестве места проведения культурно-массовых мероприятий, но открыта и для посетителей.
The Strike Committee also contributed to organization of educational groups and cultural events for prisoners. Стачечный комитет также содействовал организации образовательных кружков и культурно-массовых мероприятий для осуждённых.
For parents, lectures and training seminars on parenting were organized, and cultural and recreational events in which children could participate. Для родителей было предусмотрено проведение родительских лекториев, семинаров-тренингов, культурно-массовых мероприятий с участием детей.
For educational work with the prisoners and to upgrade their learning, penal facilities include a library, classrooms, a vocational college with workshops, a sport area, and a club to watch films and attend cultural and group events. Для проведения воспитательной работы с осужденными и их обучения учреждение располагает библиотекой, школой с классами, профессиональным колледжем с техническими кабинетами, на территории учреждения оборудована спортивная площадка, клуб для просмотра кинофильмов и проведения других культурно-массовых мероприятий.
The trend in cultural policy is to move away from aesthetic education and mass cultural events towards a more all-embracing approach to the development of culture, emphasizing education, mass media and the intellectual potential of a given ethnic group. В реализации культурной политики намечается тенденция к переходу от эстетического воспитания, культурно-массовых мероприятий к комплексному решению проблем развития культуры, понимая под этим и развитие национального образования, национальных средств массовой информации, интеллектуального потенциала тех или иных этнических групп.
Больше примеров...
Памятников (примеров 317)
The destruction of Serbian Orthodox cultural and heritage sites was particularly deplorable and must be condemned. Разрушение сербских православных памятников истории и культуры вызывает особое сожаление и должно быть осуждено.
For the first time in the history of the Convention, traditional management mechanisms and customary law were considered acceptable forms of protection for a cultural site. Впервые за время действия Конвенции механизмы традиционного использования и обычное право были признаны в качестве приемлемых форм защиты культурных памятников.
Prior to carrying out this decision, the owner is obliged to obtain the approval of the Regional Institute for the Protection of Cultural Monuments in Osijek, since the building is protected as a cultural monument. Прежде чем приступить к выполнению этого решения владельцу предписывается получить разрешение Регионального института охраны культурных памятников в Осиеке, поскольку данное здание охраняется в качестве культурного памятника.
According to the Decision of the Institute for the Protection of Cultural Monuments from 1974., the museum has the status of a cultural monument. Решением Института по охране памятников культуры города Белграда от 1974 года, музей признан памятником культуры.
In 1997, for instance, the State Historical and Cultural Relic Bureau alone earmarked 27.23 million yuan for 91 projects in ethnic regions. Например, в 1997 году только Государственное бюро историко-культурных памятников выделило 27,23 млн. юаней на осуществление 91 проекта в районах проживания этнических меньшинств.
Больше примеров...
Cultural (примеров 38)
Cultural focus: UKRAINE EaP Culture Programme Website Rozy/ Donbass "Dakh Daughters BзopBaли poccийckий YouTube cBoиM"ФaHTacTиш ДoHбacc"". Cultural focus: UKRAINE Архивная копия от 13 апреля 2014 на Wayback Machine EaP Culture Programme Website Dakh Daughters взорвали российский YouTube своим «Фантастиш Донбасс» (неопр.).
The Cultural Industries Quarter is a district in the city centre of Sheffield, England, and one of the eleven Quarters designated in the 1994 City Centre Strategy. Cultural Industries Quarter (с англ. - «Квартал культурной промышленности») - район в центре Шеффилда и один из 11 кварталов, обозначенных в «Стратегии развития центра» Шеффилда, принятой в 1994 году.
Genesis 1:26-28 has been described as a cultural mandate. 28 представляет собой описание содержания концепции «культурного мандата» (cultural mandate).
Among these are the Somali Canadian Cultural Society of Edmonton (SCCSE), which provides social, educational, recreational, cultural and religious programs and services to the Somali community in Edmonton. В Эдмонтоне существует Культурное общество сомалийских канадцев в Эдмонтоне (англ. Somali Canadian Cultural Society of Edmonton (SCCSE)), которое обеспечивает социальные, образовательные, рекреационные, культурные и религиозные программы и услуги для сомалийской общины в этом городе.
Those who prefer a late start for their second day may visit the city's cultural landmarks, namely the Qasr Al Hosn and the Cultural Foundation, which are both located in Abu Dhabi's downtown area. Те же, которые предпочитают подольше поспать, во второй день своего отдыха могут посетить культурные достопримечательности города, а именно: Каср Эль Хосн (Qasr Al Hosn) и Культурный фонд (Cultural Foundation), которые расположены в центральной части столицы Абу-Даби.
Больше примеров...
Социально-культурных (примеров 94)
We believe that the reasons for this disturbing trend should be analysed in a profound historical context that demonstrates the link with all the economic, military, political, social, cultural, natural and geographical factors. По нашему мнению, причины такой тревожной тенденции необходимо анализировать в глубокой исторической ретроспективе, в тесной взаимосвязи всех экономических, военно-политических, социально-культурных и природно-географических факторов.
As already mentioned, work is currently proceeding on the Indigenous Profile with support from the World Bank and in conjunction with indigenous organizations, with a view to establishing guidelines for the social and cultural programmes for the indigenous community. Как уже упоминалось выше, при финансовой поддержке со стороны Всемирного банка и в сотрудничестве с организациями коренного населения ведется работа по созданию образа представителя коренных народов, имеющая целью наметить стратегические направления реализации социально-культурных программ на благо и в интересах коренных общин.
3- Improvement of social and cultural attitudes of communities and families that promote values on importance of education of girls including roles and contribution of girls in education. З. Изменение социально-культурных установок общин и семей с целью признания важности получения образования девочками, в том числе в отношении роли и вклада девочек в образование.
Sociocultural approaches to health can lead to cost-effective and more efficient health policies, and cultural and traditional know-how can promote sustainable use of natural resources. Использование в области здравоохранения социально-культурных подходов может привести к тому, что политика медицинского обслуживания станет экономически эффективной и более результативной, а знание культуры и традиций может содействовать рациональному использованию природных ресурсов.
And finally, adaptability requires education to be flexible in order to adapt to the changing realities and needs of the students within their diverse social and cultural settings. И наконец, принцип адаптируемости предполагает гибкость образования, его способность адаптироваться к меняющимся реалиям и потребностям учащихся в рамках различных социально-культурных норм.
Больше примеров...
Национально-культурных (примеров 87)
There were 123 voluntary organizations representing ethnic and cultural communities that received financial support from the Government. Функционируют 123 общественные организации представителей различных национально-культурных общностей, которые получают финансовую поддержку со стороны правительства.
The membership of the Council consists of leaders of ethnic and cultural associations and representatives of Ministries and other State bodies whose work concerns citizens' rights and the interests of citizens belonging to ethnic minorities. В состав Совета входят руководители национально-культурных объединений и представители министерств и иных государственных органов, сфера деятельности которых затрагивает права и интересы граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам.
The Government emphasized that the Advisory Council on the Affairs of Autonomous Ethnic Cultural Organizations held regular meetings to discuss the issue of prevention of extremist and inter-ethnic conflicts. Правительство подчеркнуло, что Консультативный совет по делам национально-культурных автономий проводил регулярные заседания, где обсуждались вопросы профилактики экстремизма и предупреждения межнациональных конфликтов.
In addition, in 2003 - 2004 some 200 representatives of national cultural societies from various regions of Ukraine were awarded Certificates of Honour and the banner of the State Committee on Nationalities and Migration. Кроме того, в 2003 - 2004 годах Почётными грамотами и знаком Госкомнацмиграции награждено около 200 представителей национально-культурных обществ из разных регионов Украины.
The Centre's main modes of operation are symposia and seminars for ethnic cultural associations on issues of cultural expression; interaction with ethnic cultural associations; and celebrations, concerts and festivals. Основными формами деятельности Центра являются проведение научно-практических конференций, семинаров национально-культурных объединений по проблемам развития национальных культур и взаимодействия с национальными культурно-просветительскими объединениями, праздников, концертов, фестивалей.
Больше примеров...
Социально-культурной (примеров 67)
On average, federal budget expenditure on the wages of workers in the social and cultural sector has more than tripled since 1999. Расходы федерального бюджета на оплату труда работников социально-культурной сферы выросли с 1999 года в среднем более чем в три раза.
The elaboration and adoption of a new version of the Constitution of Turkmenistan is the logical outcome of progressive reforms in the political, economic, social and cultural life of the people. Разработка и утверждение новой редакции Конституции Туркменистана - это закономерный итог прогрессивных реформ в политико-экономической и социально-культурной жизни народа.
To help eliminate the various disparities in social projects through the implementation of the agreed social and cultural policy with a view to achieving an equitable distribution of social work; содействие устранению различных диспропорций в системе предоставления социального обеспечения путем осуществления утвержденной социально-культурной политики, которая должна привести к справедливому распределению социального обеспечения;
One form of such targeted assistance is the opening of preparatory classes for children from disadvantaged social and cultural environment and the use of tutors - assistant teachers. Одна из форм такой адресной помощи состоит в открытии подготовительных классов для детей - выходцев из неблагоприятной социально-культурной среды, а также привлечении преподавателей-помощников.
(c) To consolidate cultural affinities and spiritual and fraternal ties that bind the people of the member States through social and cultural channels of thought and action; с) укреплять культурные, духовные и братские узы, которые связывают народы государств-членов, используя при этом каналы обмена мнениями и взаимодействия в социально-культурной области;
Больше примеров...
Национально-культурной (примеров 45)
Schools are the most important institution for preserving and developing the ethnic, cultural and linguistic environment. Важнейшим институтом сохранения и развития национально-культурной и языковой среды выступают образовательные учреждения.
Creation and activities of public associations of an ethnic and cultural nature and participation of their representatives in special advisory bodies of executive organs Создание и деятельность общественных объединений национально-культурной направленности и участие их представителей в специальных совещательных органах при властных структурах
Hundreds of thousands of Azeris remained in Armenia until 1988, living in compact groups, without being granted any national or cultural autonomy. Сотни тысяч остававшихся в Армении до 1988 года азербайджанцев, проживавших компактными группами, не имели никаких признаков даже национально-культурной автономии.
To extend its constitutional provisions concerning the self-determination of peoples, the Russian Federation adopted the Act "National cultural autonomy" in 1996, and the Act "Guarantees of the rights of indigenous peoples whose numbers are small" in 1999. З. В развитие конституционного положения о самоопределении народов в РФ в 1996 г. был принят Закон "О национально-культурной автономии" и в 1999 г. - Федеральный закон "О гарантиях прав коренных малочисленных народов".
The scientific and educational association "Bereginya" plays an active part in the ethnic and cultural life of Ukrainians in the Brest region. Активное участие в национально-культурной жизни украинцев Брестской области принимало научно-педагогическое общество "Берегиня".
Больше примеров...
Социально-культурного (примеров 43)
The goal of the strategy is a sustainable integration of returnees in the community under full respect for social and cultural diversities, whereas its specific objective is to establish an institutional framework and coordinate the relating activities. Цель этой Стратегии заключается в устойчивой интеграции репатриантов в общины при полном уважении социально-культурного многообразия, а ее конкретная задача состоит в создании институциональных рамок и координации соответствующей деятельности.
The reports of the Secretary-General on that issue, glossed over the social and cultural situation in the world and placed a one-dimensional emphasis on growth, income generation and national capacity-building. В докладах Генерального секретаря по этому вопросу дается глянцевая картина социально-культурного положения в мире и делается односторонний упор на экономическом росте, мобилизации доходов и укреплении национального потенциала.
Andorra, because of its geographical situation and its social and cultural diversity, has always been very interested in this subject and understands the specific issues involved. Андорра в силу своего географического положения и социально-культурного многообразия всегда с большим интересом относилась к этой теме и понимает связанные с ней конкретные вопросы.
5.5.1 Despite concerted efforts by government and its partners to modify the socio cultural biases against women, perception of women continues to cast them in a less privileged role and in effect treats them as second class citizens. Несмотря на целенаправленные усилия правительства и его партнеров по изменению предвзятого социально-культурного отношения к женщинам, женщины по-прежнему играют в обществе менее привилегированную роль и фактически рассматриваются как граждане второго сорта.
The authorities are pursuing a wide-ranging programme to construct high-quality, comfortable housing and social, cultural and community facilities; this will help to raise living standards, primarily those of children. В стране реализуется масштабная программа строительства высококомфортабельного жилья, объектов социально-культурного и бытового назначения, оказывающих позитивное воздействие на улучшение уровня жизни людей, и, в первую очередь, детей.
Больше примеров...