Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
Development and examination of draft instruments on traditional cultural expressions and traditional knowledge Разработка и анализ проектов документов о произведениях традиционной культуры и традиционных знаниях
In this way, Finland can review the question of ratification at any later point on the basis of information and feedback thus obtained from the relevant cultural bodies in our country. В результате этого Финляндия сможет рассмотреть вопрос о ратификации в любой момент в будущем с учетом информации и данных, полученных от соответствующих органов по вопросам культуры в нашей стране.
DGCPI, for its part, through its various programmes and activities, stimulates the promotion of the various events and expressions of indigenous popular culture that reflect Mexico's cultural identity. В свою очередь ГУНК по линии своих разнообразных программ и мероприятий содействует пропаганде традиционной культуры коренных народов в ее разнообразных проявлениях, отражающих культурную самобытность Мексики.
The goal of the measures of the Federal Government is to both communicate the significance of women as creating art and culture to a broad public and to guarantee access by women to cultural life. Цель всех мер, которые принимаются здесь федеральным правительством, заключается как в том, чтобы популяризировать среди широких слоев населения то важное место, которое занимают женщины в создании искусства и культуры, а также и в том, чтобы гарантировать женщинам доступ к культурной жизни.
Did the Government have any specific integration policy that would recognize the dignity and culture of minorities, or was it simply allowing, out of lack of political will and for cultural reasons on both sides, the perpetuation of a parallel system. Есть ли у правительства какая-либо конкретная политика интеграции, которая бы обеспечивала признание достоинства и культуры меньшинств, или же оно просто допускает сохранение параллельной системы в силу отсутствия у обеих сторон политической воли и наличия у них собственных причин, связанных с культурой.
The report did not respond to the concerns raised in the Concluding Observations about measures to protect the culture of ethnic, cultural and religious minorities. В докладе не освещены затронутые в заключительных замечаниях в качестве вызывающих обеспокоенность вопросы, которые касаются мер по охране культуры этнических, культурных и религиозных меньшинств.
More seriously, it may signal the fact that the official legal culture in a country is not adapted to deal with cultural pluralism and that the dominant values in a national society tend to ignore, neglect and reject indigenous cultures. В принципиальном плане это свидетельствует о том, что официальная правовая культура страны не способна функционировать в условиях культурного плюрализма и что система господствующих ценностей общества игнорирует, пренебрегает и отвергает культуры коренных народов.
In order to encourage creative endeavour, the National Council for the Promotion of Culture was established to encourage citizens to express themselves in creative ways and develop their talents and to help particularly gifted persons with a view to raising general cultural standards. В целях поощрения творчества был учрежден Национальный совет по развитию культуры, призванный создавать условия для творческого самовыражения граждан и развития их дарования, а также оказывать помощь особо одаренным лицам с целью повышения общего культурного уровня населения.
However, there have been several difficulties or negative effects: in social terms, the persistence of a number of cultural factors which influence the rates of female drop-out and absenteeism. Не следует забывать и о некоторых трудностях или отрицательных сторонах социального плана, когда отдельные факторы национальной культуры или национальных традиций напрямую сказываются на проценте отсева среди девочек/женщин и увеличивают пропуск ими занятий.
The Ministry of Culture has also succeeded in encouraging the private sector to invest in the field of culture and to support various cultural programmes. Министерству культуры удалось также привлечь частный сектор к инвестициям в области культуры и к поддержке различных культурных программ.
Since its establishment, NICCO has made major contributions to 'international cooperation' in the 'economic, cultural, educational, and health fields', as stated in Article 13. С самого своего создания НИККО вносит крупный вклад в «международное сотрудничество» в «области экономической, социальной, культуры, образования и здравоохранения», как это предусматривается в статье 13.
Mr. Fahey (Ireland) said that, while the Government acknowledged that Travellers had a distinct cultural identity, it did not consider them to be a separate ethnic group. Г-н Фейи (Ирландия) отвечает, что, поскольку правительство признает самобытность культуры кочевой общины, оно не рассматривает ее как отдельную этническую группу.
The interactivity among different cultural, educational and media institutions create conditions for enhancement of an open democratic society, recognizable by its intercultural dialogue that respects differences, new criteria of value and approach to educational manifestations with international character. Взаимодействие между различными учреждениями культуры, образования и СМИ создает условия для совершенствования открытого демократического общества, отличительными чертами которого являются межкультурный диалог, уважение различий, новые критерии определения ценностей и организация культурно-просветительных мероприятий международного характера.
Those were carried out, inter alia, through public investment in artistic activities, debates on cultural matters in the House of Chiefs, the provision of infrastructure and intermarriage. Эта работа ведется, в частности, в форме государственного финансирования художественного творчества, обсуждения вопросов культуры в Палате вождей, предоставления соответствующих инфраструктурных возможностей и поощрения смешанных браков.
The curricula of the Baku Dance Institute and the national courses for the training and further training of the personnel of cultural institutions include provision for study of the requirements of the Convention. В учебные планы Бакинского хореографического училища, Республиканских курсов подготовки и повышения квалификации работников культуры включены темы по изучению требований вышеупомянутой Конвенции.
The role of women has been promoted and the achievements of female cultural icons and activities have not gone without due honour and recognition. Роль женщин укрепляется, а деятельность и достижения выдающихся женщин в сфере культуры не остаются без должного уважения и признания.
Insofar as cultural and recreational activities are concerned, the concerned administrative entity in Pakistan is the Ministry of Minorities, Tourism, Youth, Culture and Sports. Что касается вопросов культуры и отдыха, то в административном плане ими занимается в Пакистане Министерство по делам меньшинств, туризма, молодежи, культуры и спорта.
The Government was addressing the situation, but it was important to remember the specific cultural issues facing each country and that it was a gradual process. Правительство старается решать эту проблему, однако необходимо понимать, что в каждой стране существует своя специфика культуры, и потому этот процесс идет медленно.
Lastly, while acknowledging that cultural change took time, she stressed that time alone was not sufficient. В заключение, признавая, что изменение культуры требует времени, она подчеркивает, что одного только времени будет недостаточно.
Enhancement, in the educational systems of the region, of knowledge and appreciation of the history and cultural diversity of Ibero-America; укрепление в рамках учебной системы региона знаний о ценностях иберо-американской истории и многообразной культуры;
While welcoming the information provided on minority groups, the Committee regrets the insufficiency of information on the participation of these groups in the elaboration of cultural and educational policies. Приветствуя информацию, представленную в отношении групп меньшинств, Комитет сожалеет о недостаточности информации, касающейся участия этих групп в разработке политики в области культуры и образования.
In 2002, Dominica's Government had undertaken an integrated planning process for the Carib territory focused on sustainable agriculture, education, economic development, tourism and cultural recuperation. В 2002 году правительство приступило к разработке комплексных планов для территории карибов в целях содействия развитию натурального сельского хозяйства, системы образования, экономического роста, туризма, а также возрождению культуры.
Eighty-seven public associations, professional and creative unions are registered in Turkmenistan and take active part in elaborating economic, social and cultural policy of the State. В Туркменистане зарегистрированы 87 общественных объединений, профессиональных и творческих союзов, которые принимают активное участие в выработке экономической и социальной политики государства и политики в области культуры.
WIPO was also developing good practices and guidelines for museums, archives, libraries and researchers addressing the intellectual property issues that arose during the recording, inventorying, dissemination and reuse of traditional cultural expressions. Кроме того, ВОИС разрабатывает наиболее целесообразную практику и инструкции для музеев, архивов, библиотек и исследователей по проблемам интеллектуальной собственности, возникающим в процессе фиксации, описания, распространения и воспроизведения форм традиционной культуры.
A concern for preserving inter-ethnic harmony had led to the creation of the Assembly of the Peoples of Kazakhstan which brought together some 340 members of associations representing the various cultural groups living in Kazakhstan whose interests they defended. В стремлении сохранить гармонию в межэтнических отношениях была создана Ассамблея народов, которая объединяет около 340 ассоциаций-членов, представляющих различные присутствующие в Казахстане культуры, и защищает интересы носителей этих культур.