| The framework agreement contains substantial commitments to implement, among others, employment, education, cultural, health-care and community programmes for people of Roma origin. | Данное рамочное соглашение включает в себя существенные обязательства по осуществлению, в частности программ в области занятости, образования, культуры, здравоохранения и общинной жизни для лиц происхождения рома. |
| Background: The department of culture and related arts and cultural institutions | Справочная информация: Департамент культуры и связанные с ним учреждения искусства и культуры |
| In addition, UNODC, in partnership with the World Tourism Organization, will launch a global campaign to raise awareness among tourists of illicit trafficking in cultural artefacts. | Помимо этого, УНП ООН в партнерстве с Всемирной туристской организацией начнет осуществление глобальной кампании по повышению информированности туристов по вопросам незаконного оборота памятников культуры. |
| High moral standards and respect for human rights and the cultural and environmental heritage; | высоких нравственных стандартов и уважения прав человека и наследия в области культуры и окружающей среды; |
| There are various ways by which people can acquaint themselves with the achievements of scientific and technological progress through modern means of communication and low-cost courses organized and paid for by cultural institutions. | Существуют различные возможности, позволяющие знакомиться с достижениями научно-технического прогресса с помощью современных средств коммуникации и недорогих курсов, организуемых и оплачиваемых учреждениями культуры. |
| Approving qualification criteria for cultural, art, knowledge and film industry workers; | "Об утверждении квалификационных требований для работников культуры, искусства и информации и кинематографии"; |
| At the same time, physical plant at cultural institutions is in a critical state of disrepair, particularly in rural areas. | Вместе с тем, материально-техническая база учреждений культуры, особенно в сельской местности находится в чрезвычайно сложных условиях. |
| National minorities' organizations represented in the Council of National Minorities are, by themselves, promoters of cultural projects. | Организации национальных меньшинств, представленные в Совете национальных меньшинств, сами являются инициаторами проектов в области культуры. |
| The Law, aside from the existing practice of giving awards for most significant contributions to national culture, also stipulates introduction of an award for stimulation of cultural creativity. | Помимо существующей практики присуждения наград за наиболее существенный вклад в национальную культуру, Закон предусматривает также присуждение награды за поощрение креативности в сфере культуры. |
| In 2008 the website of the Ministry -, as well as was "Ararat" cultural TV channel were launched. | В 2008 году был открыт веб-сайт Министерства -, а также началось вещание телевизионного канала "Арарат", посвященного вопросам культуры. |
| As a result, prerequisites for imparting national traditional culture from generation to generation and for including in the contemporary cultural processes will be created. | В результате созданы предпосылки для передачи национальной традиционной культуры из поколения в поколение, а также для ее включения в процессы развития современной культуры. |
| Special attention is paid in the Republic to the human resources policy in the culture sector, and to cultural education. | Особое внимание в Республике уделяется кадровой политике в секторе культуры и вопросам образования в области культуры. |
| The service is mandated to help cultural actors make their service more accessible through means of communication, guidance materials, education and accessibility mapping measures. | Эта служба призвана помогать деятелям культуры облегчать доступ к их творчеству с помощью средств коммуникации, инструктивных материалов, просветительской работы и составления схем проезда. |
| The Ministry has elaborated a detailed plan of guidelines and projects to secure access of persons with special needs and disabilities to cultural sites and museums. | Министерство разработало подробный план, содержащий руководящие принципы и проекты, по обеспечению доступа лиц с особыми потребностями и инвалидов к объектам культуры и музеям. |
| The Exercising of the Public Interest in Culture Act was based on the premise that fostering cultural diversity was in the public interest. | Закон об обеспечении общественных интересов в области культуры основывается на посыле, что укрепление культурного многообразия соответствует общественным интересам. |
| In this context, the Ministry of Culture through public invitation provides co-financing of programmes and projects that enable access and production of cultural contents for all population segments. | В этих условиях Министерство культуры путем публичных приглашений участвует в совместном финансировании программ и проектов, которые позволяют всем слоям населения получить доступ к культурным ценностям и их созданию. |
| In that manner the Ministry of Culture stimulates and improves creative potential of persons with disabilities, secures their inclusion and participation in cultural life of Montenegro. | Таким образом, Министерство культуры стимулирует и увеличивает творческий потенциал лиц с ограниченными возможностями, содействует их интеграции в культурную жизнь Черногории и участию в ней. |
| Tangible progress has been made over the last eleven years towards the goal of democratizing culture and integrating sectors of the population traditionally excluded from the cultural sphere. | За последние одиннадцать лет достигнуты ощутимые успехи в решении такой задачи, как демократизация культуры и вовлечение в культурное пространство тех слоев общества, которые традиционно были исключены из него. |
| With the goal of "developing an advanced culture imbued with rich national identity", the conservation and promotion of national cultural treasures have received special attention. | Особое внимание уделяется сохранению и приумножению национальных культурных ценностей с целью "развития передовой культуры, проникнутой богатой национальной идентичностью". |
| Efforts to promote cultural diversity in the field of culture | Усилия по поощрению разнообразия в области культуры |
| It also hosted an event on the theme "Mapping community-based protected areas: a model for sustainable development and cultural and environmental protection". | Она провела также мероприятие на тему «Картирование заповедников, расположенных на общинных землях, как модель устойчивого развития и защиты культуры и окружающей среды». |
| Produced awareness-raising materials such as posters and brochures; organized talks and presentations on Forests 2011 themes through the forest week, as well as cultural and economic events. | Подготовлены информационные материалы, такие как плакаты и брошюры; организованы беседы и презентации по тематическим направлениям кампании «Леса-2011» в течение Недели лесов, а также проведены мероприятия в области культуры и экономики. |
| In addition, it is expected that a new survey of cultural employment statistics will be launched in 2015 (see paras. 6-15 below). | Кроме того, предполагается, что в 2015 году будет начато проведение нового обследования, посвященного статистике занятости в сфере культуры (см. пункты 6 - 15 ниже). |
| The training workshops are designed for professionals of ministries of culture and national statistics offices, as these institutions are the primary producers and users of cultural statistics. | Эти учебные практикумы предназначены для специалистов министерств культуры и национальных статистических органов, поскольку эти учреждения являются основными создателями и пользователями статистики культуры. |
| The Institute will produce the first database of internationally comparable cultural employment data and indicators that will support the work of numerous stakeholders, including government policymakers, academics and international agencies. | Институт подготовит первую базу сопоставимых на международном уровне данных о занятости и ее показателей в сфере культуры; эта база будет служить подспорьем в работе многих заинтересованных сторон, включая руководителей государств, научные круги и международные организации. |