| Some of these nations had near-total control of scientific developments, industrial technology, transport and communications, the cultural media and world trade networks. | Некоторые из этих стран осуществляли почти полный контроль в области развития науки, промышленной технологии, транспорта и связи, культуры и мировых торговых связей. |
| It consists of heads of the leading ministries and governmental institutions, prominent public and political figures, parliamentarians, scientists and representatives of cultural and educational establishments. | В его состав вошли руководители ведущих министерств и государственных учреждений, выдающиеся общественные и политические деятели, народные депутаты, ученые и представители культуры и образования. |
| This challenge is a result of the great cultural changes, the interrelationships and the profound transformations in global society. | Эта задача возникла в результате крупных перемен в области культуры, как отражение взаимозависимости и глубоких перемен в мировом сообществе. |
| UNESCO was supporting several projects presented by indigenous non-governmental organizations in the Pacific region and had convened an international seminar on the Maya cultural, environmental and urban heritage. | ЮНЕСКО оказывает поддержку нескольким проектам, представленным неправительственными организациями коренных народов в тихоокеанском регионе, и организовала международный семинар, посвященный наследию народа майя в области культуры, окружающей среды и городского хозяйства. |
| Therefore, it is imperative to implement the aforementioned provisions of the Convention by stopping the production and dissemination of poisonous cultural products and replacing them with healthy information and materials. | Поэтому императивным является осуществление вышеупомянутых положений Конвенции на основе прекращения производства и распространения продукции пагубной культуры и замены ее здоровой информацией и материалами. |
| That conference followed preparatory activities by committees of experts in the social, economic, health, cultural and environmental fields. | Подготовка к этой конференции проходила в рамках различных комитетов с участием экспертов в социальной, экономической, экологической областях и в областях здравоохранения и культуры. |
| Promoting cultural cooperation between the islands; | поощрение сотрудничества между островами в области культуры; |
| Highly important also is the bilateral cooperation with scientific organizations, cultural institutes and others. Notes | Крайне важное значение имеет также двустороннее сотрудничество с научными организациями, институтами культуры и другими учреждениями. |
| Legal and cultural differences and differences in the measures used to implement the Convention made that undertaking extremely difficult. | Различия в области права и культуры, а также различия в характере мер, используемых в целях осуществления Конвенции, чрезвычайно затрудняют это понимание. |
| The educational programme of the National Police Academy in Norway includes lectures on, among other things, minority groups, cultural understanding and immigration law. | Учебная программа Национальной полицейской академии Норвегии включает, среди прочего, лекции на темы, касающиеся меньшинств, уважения особенностей их культуры и иммиграционного законодательства. |
| The United Nations has always been very responsive to our requests for cooperation in the economic, social, cultural and institutional fields. | Организация Объединенных Наций неизменно чутко откликалась на наши просьбы о сотрудничестве в сферах экономики, социальной жизни, культуры и организационного строительства. |
| They emphasized the importance of sectoral integration of transport, environment, health, social, cultural and economic issues in the policy-making and implementation of sustainable development. | Они подчеркнули большое значение интеграции вопросов, касающихся секторов транспорта, окружающей среды, охраны здоровья, социальных дел, культуры и экономики, в процесс разработки политики и осуществления устойчивого развития. |
| Commends the decision to establish a Melanesian cultural centre as a contribution to preserving the indigenous culture of New Caledonia; | с удовлетворением отмечает решение о создании Меланезийского культурного центра в качестве вклада в дело сохранения культуры коренного населения Новой Каледонии; |
| The Ministry of Education and Culture has initiated a scheme, which provides for a monthly subsidy to persons who have contributed to the promotion of cultural life in Cyprus. | Министерство образования и культуры разработало программу, предусматривающую выплату ежемесячного пособия лицам, содействующим развитию культурной жизни на Кипре. |
| A predominant principle in the field of spiritual culture will be the enjoyment of cultural achievements by the various social strata in accordance with their needs. | Одним из главным принципов в области духовной культуры будет использование культурных достижений различными слоями общества в соответствии с их потребностями. |
| In the economic, cultural, scientific and technical spheres, the two Governments decided to reactivate the Joint Commission of Cooperation. | Что касается сфер экономики, культуры, науки и техники, то правительства двух стран приняли решение активизировать деятельность Совместной комиссии по сотрудничеству. |
| However, there are common cultural traits, such as Sango, the national language spoken by everyone. | Вместе с тем можно отметить такие общие черты их культуры, как государственный язык санго, на котором говорят все жители страны. |
| It has also participated in international conferences and forums on cultural and intellectual issues, which have contributed to the enhancement of its interaction and cooperation with other civilizations. | Наша страна принимала также участие в международных конференциях и форумах по вопросам культуры и интеллектуальным вопросам, что способствует укреплению нашего взаимодействия и сотрудничества с другими цивилизациями. |
| Stressing the importance that museums, auction houses and collectors ascertain the provenance of cultural objects, | подчеркивая важность того, чтобы музеи, аукционные дома и коллекционеры удостоверяли происхождение предметов культуры, |
| The services that IOM offers include individual counselling, document processing, medical examination, transportation, language training and cultural orientation and integration assistance. | Услуги, которые предоставляет МОМ, включают проведение индивидуальных консультаций, подготовку необходимых документов, медицинское обследование, транспортные услуги, обучение языку, ориентацию в вопросах культуры и содействие социальной интеграции. |
| The common understanding is that solutions should be sought within the historical, traditional, cultural and political context of a given country. | По общему мнению, решения должны приниматься с учетом истории, традиций, культуры и политических условий конкретной страны. |
| Most projects have to take into account cultural sensitivities and religious and traditional beliefs, some of which are used to create political obstacles. | В большинстве проектов должны учитываться особенности культуры, религиозные убеждения и традиционные воззрения, некоторые из которых используются для создания политических помех. |
| They have to be sensitive to the prevailing cultural norms, while at the same time promoting gender mainstreaming and equality between women and men. | Они должны бережно относиться к существующим нормам культуры и в то же время содействовать учету гендерных факторов и обеспечению равенства между женщинами и мужчинами. |
| However, looted Afghan cultural artifacts continue to be sold, especially in neighbouring countries, including priceless items bearing the serial numbers of the Kabul Museum. | Однако награбленные предметы афганской материальной культуры остаются объектом продажи, в особенности в соседних странах, включая бесценные предметы, имеющие инвентарные номера кабульского музея. |
| Italy: Alternative service is recognized and can be performed in non-governmental organizations working in the social, health, cultural, environmental, peace and civil protection fields (WRI). | Италия: альтернативная служба признается, и ее прохождение может осуществляться в неправительственных организациях, действующих в социальной сфере, в области здравоохранения, культуры, охраны окружающей среды, борьбы за мир и гражданской обороны (МОПВ). |