Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
Minority employment remained at 14.7 per cent in the Minister of Culture, Youth and Sport, and 11.06 per cent in regional cultural institutions, but fell to 2.42 per cent in the central cultural institutions. Показатель занятости представителей меньшинств оставался на уровне 14,7 процента в министерстве культуры, по делам молодежи и спорта и 11,06 процента в региональных культурных учреждениях, однако он снизился до 2,42 процента в центральных культурных учреждениях.
The ultimate goal of indigenous peoples is to be recognized as distinct cultures, valued as peoples and given the economic, social and cultural opportunities to ensure their basic right to self-determination and cultural survival. Конечная цель коренных народов заключается в том, чтобы их признали как особые культуры, ценили в качестве народов и предоставляли экономические, социальные и культурные возможности для обеспечения их основного права на самоопределение и выживание их культуры.
Participation in international cultural events is also supported by the various cultural bodies already referred to under article 15. They also make funds available to assist in the staging of international events held on the island. Участие в международных культурных мероприятиях также находит свою поддержку со стороны различных занимающихся вопросами культуры органов, о которых уже говорилось в рамках статьи 15, и они также выделяют имеющиеся средства для оказания помощи в организации международных мероприятий на острове.
The principles of this Universal Declaration are arranged around four main sections, three of them linked to the concept of culture of peace: identity, diversity and pluralism; cultural diversity and human rights; and cultural diversity and international solidarity. Принципы этой Всеобщей декларации строятся вокруг четырех основных областей, три из которых связаны с концепцией культуры мира: самобытность, разнообразие и плюрализм; и культурное разнообразие и права человека; и культурное разнообразие и международная солидарность.
On its side, the Ministry of Culture has signed bilateral cultural agreements and programmes with some 80 countries, with which it implements cultural programmes, including bilateral cooperation in all fields of culture. Со своей стороны министерство культуры подписало двусторонние соглашения и программы примерно с 80 странами, с которыми оно осуществляет совместные культурные мероприятия, включая двустороннее сотрудничество во всех областях культуры.
In order to promote the activities of cultural workers and artists and encourage creativity among young people, special Presidential bursaries, pensions for outstanding cultural workers, and grants for gifted young people have been instituted. С целью содействия мастерам культуры и искусства, талантливой творческой молодежи были установлены именные стипендии Президента Украины, введена система пенсий для выдающихся деятелей культуры, грантов для одаренной творческой молодежи.
In Europe, there is a vast array of public, private and mixed financial schemes available to cultural enterprises business development available for this purpose, including availability of business loans, soft loans, grants, and grant schemes specifically tailored for development cultural SMEs. В Европе существует великое множество государственных, частных и смешанных финансовых схем, доступных для развития предприятий сферы культуры, включая коммерческие займы, льготные займы, гранты и дотационные схемы, предназначенные конкретно для развития МСП в сфере культуры.
The Commission also mentioned that it was currently funding a feasibility study on the possible inclusion of stolen cultural goods in the second generation of the Schengen Information System, as well as a study on the traceability of cultural goods. Кроме того, Комиссия сообщила, что в настоящее время она финансирует проведение технико - экономического обоснования возможности включения похищенных предметов культуры в Шенгенскую информационную систему второго поколения, а также исследование, посвященное вопросам отслеживания предметов культуры.
Facilitate the promotion of cultural agents and their products, and ensure that small island developing States reap the benefits of their contributions to the global cultural industry содействие повышению эффективности работы субъектов культуры и «культурной продукции» и обеспечение того, чтобы малые островные развивающиеся государства с пользой для себя использовали их вклад в глобальную индустрию культуры;
In December 1988, various aspects of cultural policy that were then the responsibility of the Minister of Welfare, Health and Cultural Affairs were enshrined in the Cultural Policy Bill. В декабре 1988 года различные аспекты политики в области культуры, которые в то время относились к ведению министра благосостояния, здравоохранения и по делам культуры, нашли свое отражение в законопроекте о политике в области культуры.
15.3 The West Kowloon Cultural District (WKCD) is a major initiative to implement the above policy by meeting the long-term infrastructure needs of the arts and cultural sector. 15.3 Район учреждений культуры Западный Коулун (РУКЗК) является крупной инициативой по реализации упомянутой выше политики, призванной удовлетворить потребности в долгосрочной инфраструктуре сектора культуры и искусства.
An innovative programming tool, the cultural diversity programming lens, has been developed to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles of cultural diversity, including due consideration of indigenous peoples cultures, rights and aspirations. В рамках деятельности по сохранению культурного разнообразия был разработан новый программный продукт, позволяющий систематически анализировать и оценивать факт включения и поощрения включения в программы, политику и практику принципов культурного разнообразия, в том числе учет культуры, прав и чаяний коренных народов.
Many are engaged in desperate battles for cultural survival, with loss of and threats to their ancestral homelands, the loss of cultural resources necessary to practise their traditions and maintain their cultures, and the degradation and loss of traditional knowledge, tribal integrity and tribal identity. Многие из них безуспешно пытаются сохранить свою культуру, сталкиваясь с потерей земель предков и угрозой для них, утратой культурных ресурсов, необходимых для продолжения их традиций и культуры, и разрушением и утерей традиционных знаний, самобытности и уникальности своих племен».
The Summit also pointed out the difficulties inherent in the social, cultural and psychological structure of our countries, with many misunderstandings resulting from the mechanical application of criteria adopted in developed countries not only in the economic but also in the political and cultural areas. На встрече также указывалось на трудности, коренящиеся в социальной, культурной и психологической структуре наших стран, что приводит к недопониманию, вытекающему из механического применения критериев развитых стран не только в сфере экономики, но также политики и культуры.
(e) Culture and development: take action to promote the development of cultural industries in small island developing States, including through cultural exchanges among small island developing States and other countries; ё) культура и развитие: принимать меры для содействия развитию в малых островных развивающихся государствах объектов культуры, в том числе в рамках культурных обменов между малыми островными развивающимися государствами и другими странами;
A Treaty settlement would usually include a Government apology, cultural redress (such as gifting sites of cultural significance), and commercial redress (which may be a combination of land and financial redress). Урегулирование по Договору обычно предусматривает принесение извинений правительством, компенсацию в области культуры (принесение в дар объектов, имеющих культурное значение) и экономическую компенсацию (предусматривается возможность как земельной, так и финансовой компенсации).
446.2. Provision of support and participation in the protection and maintenance of cultural monuments and martyrs' cemeteries, utilization of cultural, artistic, and sports facilities, and attempt to attract public cooperation in the construction of necessary facilities and spaces. 446.2 Оказание поддержки и участие в защите и сохранении памятников культуры, кладбищ мучеников, использование культурных, художественных и спортивных помещений, а также попытка привлечь общественность к участию в строительстве необходимых объектов и помещений.
(b) To update and revise educational and cultural policies to reflect a human rights-based approach, cultural diversity, intercultural dialogue and sustainable development; Ь) обновить и пересмотреть стратегии в области образования и культуры с тем, чтобы в них нашли отражение правозащитный подход, культурное разнообразие, межкультурный диалог и устойчивое развитие;
This law allows National Minority Councils to ensure the implementation of cultural policy of respective national minorities and participate in the decision-making process related to their culture and establish cultural institutions and other legal entities in the field of culture. На основе этого закона национальные советы меньшинств обеспечивают реализацию культурной политики соответствующих национальных меньшинств и участвуют в процессе принятия решений, касающихся их культуры, а также создают учреждения культуры и другие юридические структуры в этой сфере.
The persistence of cultural stereotypes has prompted over the years, the Italian Authorities to focus on the elimination of the cultural barriers in the place designated for the development of culture: The school. В связи с устойчивостью культурных стереотипов, власти Италии в течение уже нескольких лет концентрируют внимание на вопросах ликвидации культурных барьеров в заведениях, предназначенных для развития культуры: в школах.
In this subsidy scheme, the Ministry of Culture supports projects with a thematic focus, such as artistic activities, cultural and educational activities, the study of Roma culture and traditions, documentary and publishing work, and multi-ethnic cultural events. В рамках этой схемы субсидирования Министерство культуры поддерживает проекты тематической направленности, в частности художественное творчество, культурные и просветительские мероприятия, изучение культуры и традиций рома, работу по сбору и публикации документов и многоэтнические культурные мероприятия.
It also defines the rights and obligations of legal and natural persons regarding protection of cultural monuments; the organizational structure of agencies in charge of protecting the cultural monuments; the methodology of acquiring funds for financing the aforementioned agencies and the protection measures. Он также определяет права и обязанности юридических и физических лиц по охране памятников культуры, организационную структуру учреждений, ведающих охраной таких памятников, методологию изыскания средств для финансирования деятельности вышеуказанных учреждений, а также меры защиты.
Pursuant to the criteria for the establishment of financial assistance, funds for various programmes of national minority associations and institutions have been allocated and remitted to cover information programmes, publishing, cultural amateurism and cultural events to preserve the culture, language and customs of national minorities. В соответствии с критериями предоставления финансовой помощи средства на различные программы ассоциаций и учреждений национальных меньшинств были ассигнованы и переведены на цели финансирования информационных программ, издательской деятельности, творчества любителей в сфере культуры и культурных мероприятий, направленных на сохранение культуры, языка и обычаев национальных меньшинств.
Affirmed the importance of encouragement and development of international contacts and cooperation in the cultural fields and that intercultural dialogue essentially enriches the common understanding of human rights and prevents cultural imposition on nations; подтвердили, что важно поощрять и развивать международные контакты и сотрудничество в различных областях культуры и что диалог между культурами в значительной степени способствует углублению понимания прав человека и препятствует навязыванию культуры одних стран другим;
The Programme for the Support of Foreign Cultural Relations seeks to establish cooperation with Government institutions and non-governmental organizations responsible for culture abroad; organize cultural events with the participation of eminent representatives of world culture; and execute agreements, protocols of intention and cooperation programmes. Программа поддержки внешних отношений в сфере культуры предусматривает сотрудничество с правительственными и неправительственными организациями, отвечающими за культурные события за границей, организацию культурных мероприятий с участием известных представителей мировой культуры и осуществление соглашений, протоколов о намерениях и программ сотрудничества.