The embargo has prevented our peoples from enjoying the best of the artistic, literary and cultural expression of the two nations. |
Из-за блокады наши народы не имеют возможности наслаждаться плодами творческого самовыражения художников, литераторов и гениев культуры двух стран. |
UNFPA staff members in the field and at headquarters are being trained to ensure cultural sensitivity throughout the programming process. |
Сотрудники ЮНФПА на местах и в штаб-квартире изучают на специальных курсах методы отражения особенностей местной культуры на всех этапах процесса составления программ. |
Malaysia is recognizing the cultural barriers to technological innovation and is developing broad-based campaigns to reinvent the culture of the youth towards science and technology. |
Малайзия признает культурные барьеры на пути технологических инноваций и разрабатывает широкие кампании для переориентации культуры молодежи на науку и технику. |
The G. Sarabsky house of culture in Baku has allocated space for the Lezgin cultural centre Samur. |
В Бакинском доме культуры им. Г. Сарабского выделено место для лезгинского культурного центра "Самур". |
The Ministry of Culture is responsible for the inclusion of minority community members in the field of cultural production. |
В задачу Министерства культуры входит включение представителей общин национальных меньшинств в сферу создания культурных ценностей. |
These are only a few examples of organisations that receive State cultural funding. |
Это - лишь некоторые организации, которые получают государственные субсидии на развитие культуры. |
1,894 historical and cultural monuments, including: |
1 894 памятника истории и культуры, из них: |
The project will include components on intercultural and bicultural education, cultural promotion and youth development. |
Проект будет включать компоненты межкультурного и двукультурного образования, пропаганды культуры и развития молодежи. |
This was an attempt to establish a dialogue on the subject among people from differing cultural perspectives. |
Это была попытка наладить диалог по данной теме между людьми, представляющими различные культуры. |
Currently, it is commonly accepted that the principle of equality must be observed in each cultural sector and institution. |
Таким образом, сегодня все признают, что принцип равенства должен соблюдаться в каждом сегменте культуры и в каждом учреждении. |
The State of Qatar pursues an open modern-day educational and cultural policy. |
Государство Катар проводит открытую прогрессивную политику в области образования и культуры. |
This broadly participatory discussion led to the adoption of a prioritized programme for cultural policy. |
На основе результатов этих массовых консультаций была принята программа с изложением приоритетных задач будущей политики в области культуры. |
In the 2004-2009 cultural policy document, intercultural communication and competence are key concepts. |
Основополагающими положениями в документе о политике в области культуры на 20042009 годы являются разделы о межкультурных связях и сотрудничестве. |
It has facilities for rehearsals by State and private artistic groups, a cultural gallery and classrooms for training. |
В этом культурном центре имеются помещения для репетиций государственных и частных художественных коллективов, галерея культуры и классы для занятий. |
In this respect, it is considered important to have an extensive network of artistic and cultural institutions covering all regions of the country. |
В этой связи важно располагать разветвленной сетью учреждений сферы искусства и культуры, охватывающей все регионы страны. |
The said publication has been widely disseminated among the different cultural actors and authorities. |
Вышеуказанная публикация получила широкое распространение среди различных деятелей культуры и компетентных властей. |
Sociological surveys are currently in progress wishing to map the coverage of the country by cultural institutions from the angle of territorial balance. |
В настоящее время проводятся социологические обследования с целью уяснить равномерность территориального охвата страны учреждениями культуры. |
That institutional network as a general cultural supplier also does the organization of children's and youth camps and of tourist programs. |
В рамках сети учреждений по развитию общей культуры осуществляется также организация детских и молодежных лагерей и туристских программ. |
In Hungary there is no comprehensive cultural law. |
В Венгрии нет всеобъемлющего закона по вопросам культуры. |
Hungary has a consciously developed, state budget financed international cultural, scientific and educational co-operation, since the 1920's. |
Начиная с 20-х годов прошлого века Венгрия располагает специально предусмотренным государственным бюджетом для финансирования международного сотрудничества в области культуры, науки и образования. |
It has initiated several positive activities including several linguistic and cultural preservation and socio-economic empowerment programmes for marginalized INs groups. |
Она действует по нескольким направлениям, включая ряд программ по сохранению языков и культуры, а также по обеспечению социально-экономических прав маргинализированных групп коренных народностей. |
It was felt that efforts should be made to reconcile cultural objectives with international trade policies. |
Было указано, что следует предпринять усилия для согласования целей в сфере культуры с политикой в области международной торговли. |
The Ministry of Culture provides financial and logistical assistance to these regional cultural centres. |
Министерство культуры оказывает финансовую и материально-техничес-кую помощь региональным культурным центрам. |
The institutions of public culture and the civil organizations of local communities are important depositories of our cultural values and the intellectual heritage of settlements. |
Учреждения культуры общественного назначения и общественные организации в местных общинах являются важным средоточием наших культурных ценностей и интеллектуального наследия человеческих поселений. |
The network of the institutions of public culture is one of the most important local networks of the strengthening and development of cultural identity. |
Сеть общественных учреждений культуры является одним из наиболее важных местных механизмов укрепления и развития культурной самобытности. |