| The embargo has prevented our peoples from enjoying the best of the artistic, literary and cultural expression of the two nations. | Из-за блокады наши народы не имеют возможности наслаждаться плодами творческого самовыражения художников, литераторов и гениев культуры двух стран. |
| UNFPA staff members in the field and at headquarters are being trained to ensure cultural sensitivity throughout the programming process. | Сотрудники ЮНФПА на местах и в штаб-квартире изучают на специальных курсах методы отражения особенностей местной культуры на всех этапах процесса составления программ. |
| Malaysia is recognizing the cultural barriers to technological innovation and is developing broad-based campaigns to reinvent the culture of the youth towards science and technology. | Малайзия признает культурные барьеры на пути технологических инноваций и разрабатывает широкие кампании для переориентации культуры молодежи на науку и технику. |
| The G. Sarabsky house of culture in Baku has allocated space for the Lezgin cultural centre Samur. | В Бакинском доме культуры им. Г. Сарабского выделено место для лезгинского культурного центра "Самур". |
| The Ministry of Culture is responsible for the inclusion of minority community members in the field of cultural production. | В задачу Министерства культуры входит включение представителей общин национальных меньшинств в сферу создания культурных ценностей. |
| These are only a few examples of organisations that receive State cultural funding. | Это - лишь некоторые организации, которые получают государственные субсидии на развитие культуры. |
| 1,894 historical and cultural monuments, including: | 1 894 памятника истории и культуры, из них: |
| The project will include components on intercultural and bicultural education, cultural promotion and youth development. | Проект будет включать компоненты межкультурного и двукультурного образования, пропаганды культуры и развития молодежи. |
| This was an attempt to establish a dialogue on the subject among people from differing cultural perspectives. | Это была попытка наладить диалог по данной теме между людьми, представляющими различные культуры. |
| Currently, it is commonly accepted that the principle of equality must be observed in each cultural sector and institution. | Таким образом, сегодня все признают, что принцип равенства должен соблюдаться в каждом сегменте культуры и в каждом учреждении. |
| The State of Qatar pursues an open modern-day educational and cultural policy. | Государство Катар проводит открытую прогрессивную политику в области образования и культуры. |
| This broadly participatory discussion led to the adoption of a prioritized programme for cultural policy. | На основе результатов этих массовых консультаций была принята программа с изложением приоритетных задач будущей политики в области культуры. |
| In the 2004-2009 cultural policy document, intercultural communication and competence are key concepts. | Основополагающими положениями в документе о политике в области культуры на 20042009 годы являются разделы о межкультурных связях и сотрудничестве. |
| It has facilities for rehearsals by State and private artistic groups, a cultural gallery and classrooms for training. | В этом культурном центре имеются помещения для репетиций государственных и частных художественных коллективов, галерея культуры и классы для занятий. |
| In this respect, it is considered important to have an extensive network of artistic and cultural institutions covering all regions of the country. | В этой связи важно располагать разветвленной сетью учреждений сферы искусства и культуры, охватывающей все регионы страны. |
| The said publication has been widely disseminated among the different cultural actors and authorities. | Вышеуказанная публикация получила широкое распространение среди различных деятелей культуры и компетентных властей. |
| Sociological surveys are currently in progress wishing to map the coverage of the country by cultural institutions from the angle of territorial balance. | В настоящее время проводятся социологические обследования с целью уяснить равномерность территориального охвата страны учреждениями культуры. |
| That institutional network as a general cultural supplier also does the organization of children's and youth camps and of tourist programs. | В рамках сети учреждений по развитию общей культуры осуществляется также организация детских и молодежных лагерей и туристских программ. |
| In Hungary there is no comprehensive cultural law. | В Венгрии нет всеобъемлющего закона по вопросам культуры. |
| Hungary has a consciously developed, state budget financed international cultural, scientific and educational co-operation, since the 1920's. | Начиная с 20-х годов прошлого века Венгрия располагает специально предусмотренным государственным бюджетом для финансирования международного сотрудничества в области культуры, науки и образования. |
| It has initiated several positive activities including several linguistic and cultural preservation and socio-economic empowerment programmes for marginalized INs groups. | Она действует по нескольким направлениям, включая ряд программ по сохранению языков и культуры, а также по обеспечению социально-экономических прав маргинализированных групп коренных народностей. |
| It was felt that efforts should be made to reconcile cultural objectives with international trade policies. | Было указано, что следует предпринять усилия для согласования целей в сфере культуры с политикой в области международной торговли. |
| The Ministry of Culture provides financial and logistical assistance to these regional cultural centres. | Министерство культуры оказывает финансовую и материально-техничес-кую помощь региональным культурным центрам. |
| The institutions of public culture and the civil organizations of local communities are important depositories of our cultural values and the intellectual heritage of settlements. | Учреждения культуры общественного назначения и общественные организации в местных общинах являются важным средоточием наших культурных ценностей и интеллектуального наследия человеческих поселений. |
| The network of the institutions of public culture is one of the most important local networks of the strengthening and development of cultural identity. | Сеть общественных учреждений культуры является одним из наиболее важных местных механизмов укрепления и развития культурной самобытности. |