With regard to cultural patterns, while acknowledging that certain negative attitudes still existed, she said that her Institute was working to change them. |
В отношении вопросов культуры, хотя ряд негативных традиций в обществе и сохраняется, оратор говорит, что ее Институт прилагает активные усилия для того, чтобы поломать эти традиции. |
At the end of that year it staged a highly successful cultural festival, with performances by groups of musicians from Aruba, Bonaire and Curaçao. |
В конце того же года он организовал прошедший с большим успехом фестиваль культуры, на котором выступали коллективы музыкантов с Арубы, Бонайре и Кюрасао. |
Since its foundation, the Institute has focused on four core areas: the education system; the media; interaction with civil society; and cultural dissemination and outreach. |
С момента своего создания Институт ведет деятельность по четырем основным направлениям: система образования; средства массовой информации; взаимодействие с гражданским обществом; и распространение и пропаганда культуры. |
Mr. Sultanov (Kyrgyzstan) said that cultural issues had a far-reaching impact on the relevance, success and sustainability of development policies. |
Г-н Султанов (Кыргызстан) говорит, что вопросы культуры имеют далеко идущие последствия в том, что касается актуальности, успеха и устойчивости стратегий в области развития. |
In order to be effective, poverty-eradication strategies must also address the broader issues related to the people's livelihood, with due regard for the local cultural context. |
Чтобы быть эффективными, стратегии, нацеленные на искоренение нищеты, должны также быть ориентированы на решение более широкого круга проблем, связанных с получением людьми средств к существованию, с надлежащим учетом особенностей местной культуры. |
Many of the national minorities in Estonia had established Sunday schools to provide teaching on their language, cultural history, literature, geography and music. |
Многие национальные меньшинства в Эстонии создали воскресные школы для преподавания родного языка, истории культуры, литературы, географии и музыки. |
To a large degree, it is influenced by a variety of economic, political, educational, scientific, technical and cultural factors. |
В немалой степени оно определяется разнообразием экономических, политических факторов, факторов в области образования, науки, техники и культуры. |
Talks are taking place between the Agency of la Francophonie and UNCTAD on the possibility of jointly organizing a seminar on the potential and strategies for funding cultural industries in the francophone countries. |
Между Агентством Франкоязычного сообщества и ЮНКТАД ведутся переговоры относительно организации совместного семинара по вопросу о возможностях и стратегиях финансирования секторов культуры во франкоязычных странах. |
Declaration of principles concerning cultural objects displaced in connection with the Second World War |
Декларация принципов относительно предметов культуры, перемещенных в связи со Второй мировой войной |
Culture for young people will be the cultural theme year in Sweden in 2007 - Youth Culture 07. |
"Молодежная культура 07"последует за Годом культурного многообразия в качестве четвертого года тематических лет в области культуры, утвержденных правительством. |
To boost international cultural policy, the government, encouraged by parliament, has decided to provide additional funding: the Homogeneous Budget for International Cooperation, known abroad as the Netherlands Culture Fund. |
В целях активизации международной культурной политики правительство с одобрения парламента решило выделить дополнительные средства: сформирован Единый бюджет для международного сотрудничества, известный за рубежом как Голландский фонд культуры. |
In the decade of the 1980s there were Houses of Culture serving as centres for cultural promotion and initiative. |
В настоящее время такие дома культуры есть в основных населенных пунктах департаментов страны. |
Such a network would facilitate the dissemination of information on cultural policies and support local and international efforts to promote culture as a key element of development. |
Такая сеть будет способствовать распространению информации о культурной политике и поддерживать предпринимаемые на местном и международном уровне усилия в интересах содействия развитию культуры как ключевого элемента процесса развития. |
Topics such as cultural assets and international humanitarian law, computer science and law, legal culture and ethics were the subject of conferences and meetings. |
В рамках конференций и совещаний обсуждались вопросы, касающиеся культурного наследия и международного гуманитарного права, информатики и права, правовой культуры и этики. |
We hope that it will enable us to promote a real culture of tolerance and respect between the ethnic, social and cultural groups of our society. |
Мы надеемся, что он позволит нам содействовать формированию реальной культуры толерантности и уважения в отношениях между этническими, социальными и культурными группами нашего общества. |
The State encourages the establishment of non-governmental associations and organizations and cultural institutions working in this domain and the diversification of their activities in order to serve the needs of society. |
В целях удовлетворения потребностей общества государство поощряет создание работающих в этой области неправительственных ассоциаций, организаций и учреждений культуры, а также диверсификацию осуществляемой ими деятельности. |
The forms of discrimination that still persist are due to cultural patterns that exist in society and, as we know, are complex and resistant to change. |
Сохраняющиеся формы дискриминации объясняются характерными для общества особенностями культуры, которые, как мы знаем, сложны и с трудом поддаются изменениям. |
Spanish cooperation limits its areas of activity primarily to education, health and the cultural sector, as stated in other sections of this report. |
Мероприятия испанского правительства в рамках стратегии помощи охватывают, главным образом, секторы образования, охраны здоровья и культуры, как об этом уже говорилось в других разделах настоящего доклада. |
Harassment and imprisonment of cultural activists; |
запугивание и тюремное заключение деятелей культуры; |
The recent kidnapping and death of a popular local cultural figure; |
недавнее похищение и смерть популярного местного деятеля культуры; |
The participation in events of cultural capitals of other countries; |
участие в мероприятиях, проводимых центрами культуры других стран; |
Activities in support of artistic and cultural creativity and popularization; |
деятельности по поддержке и развитию художественного творчества и культуры; |
In view of the intrinsic requirements of certain jobs, the State directs special attention to providing female workers with stable, cultural and hygienic working conditions and environment. |
Учитывая особенности некоторых видов труда, государство уделяет особое внимание созданию стабильных и отвечающих требованиям культуры и гигиены условий для работы женщин. |
It provides advice, training and publicity in the preparation of cultural projects in order to ensure that the objectives of the project are achieved. |
Он оказывает консультационную помощь, осуществляет подготовку и содействие в разработке проектов в сфере культуры, с тем чтобы цели, намеченные в проекте, были успешно выполнены. |
Topics included: current plans; national missile defence and arms control; defence, deterrence and cultural lag; and confidence-building measures. |
Среди рассматриваемых тем были следующие: «Нынешние планы»; «Национальная система противоракетной обороны и контроль над вооружениями»; «Оборона, сдерживание и отставание в области культуры»; и «Меры укрепления доверия». |