Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
Some 14,000 of these women are teachers, 11,000 are doctors, 7,000 are cultural workers, 36,000 are agricultural specialists and 6,000 are engineers. 14000 женщин данной категории являются преподавателями, 11000 - врачами, 7000 - работниками культуры, 36000 - специалистами сельского хозяйства, 6000 - инженерами.
The Situation Assessment Analysis Report jointly produced by the National Planning Commission, and UNICEF Nigeria provided updated indicators and status reports on cultural practices, policies and programmes in the country. В докладе об анализе оценки ситуации, совместно подготовленном Национальной комиссией по планированию и нигерийским отделением ЮНИСЕФ, были представлены обновленные показатели и отчеты о прогрессе в области культуры и осуществлении политики и программ в стране.
There is no other multilateral forum similar to the United Nations, in which countries that differ from one another in terms of cultural and historical heritage, economic potential and geographic location can work together as equal partners. Не существует иного многостороннего форума, подобного Организации Объединенных Наций, в котором страны, имеющие различные культуры, историческое наследие, экономический потенциал и географическое положение, могут работать вместе как равноправные партнеры.
This includes developing systems for ensuring continued access to archived digital information and multimedia content in digital repositories, and support archives, cultural collections and libraries as the memory of humankind. Для этого необходимо разрабатывать системы обеспечения постоянного доступа к архивированной информации в цифровой форме и мультимедийному контенту в цифровых хранилищах, а также оказывать поддержку архивам, собраниям предметов культуры и библиотекам как памяти человечества.
The courses range from the academic, covering almost all subjects taught in secondary schools, mechanical and electrical courses, to cultural and leisure subjects. Они включают как учебные занятия, охватывающие практически все предметы, преподаваемые в средних школах, курсы для механиков и электриков, так и предметы, относящиеся к области культуры и досуга.
We should also admit that - apart from the basic rights and freedoms which are universal - there exists a kind of democratic variability that reflects different cultural backgrounds. Мы должны также признать, что, помимо основных прав и свобод, которые являются универсальными, существует своего рода разнообразие демократических реалий, которое отражает различия в области культуры.
In addition, some respondents mentioned the importance of regional standards and others pointed out the lack of international standards in areas such as cultural statistics. Кроме того, некоторые респонденты указали на важность региональных стандартов, а другие отметили отсутствие международных стандартов в таких областях, как статистика в области культуры.
Other variables too are directly related to poverty, such as the excessive number of children per family, low educational and cultural levels, especially among mothers, and the lack of sewerage, drinking water and waste collection services. Существуют и другие факторы, которые непосредственно связаны с условиями бедности, а именно: чрезмерное количество детей в семье, низкий уровень образования и культуры, особенно у матерей, поселения без канализации, питьевой воды и системы уборки мусора.
We expect that that cooperation will further benefit from the active participation of those organizations at the forthcoming international donors conference for the restoration of destroyed cultural monuments in Kosovo and Metohija, to be held under UNESCO auspices at the very beginning of next year. Мы ожидаем, что дальнейшему укреплению этого сотрудничества послужит активное участие этих организаций в предстоящей международной конференции доноров по вопросу о восстановлении разрушенных памятников культуры В Косово и Метохии, которая будет проведена под эгидой ЮНЕСКО в самом начале следующего года.
As well as acknowledgment of traditional rights, ILUAs and other agreements can provide employment and training opportunities, cultural awareness education, and co-management arrangements, for example in relation to national parks. Помимо признания традиционных прав, СЗКН и другие соглашения могут предусматривать возможности трудоустройства, профессиональной подготовки, просвещения в области культуры и механизмы совместного управления, например национальными парками.
The minimum conditions necessary for the preservation and development of the cultures of ethnic minorities and the activities of their cultural and educational organizations and institutions have been established in Belarus. В Беларуси созданы минимально необходимые условия для сохранения и развития культуры национальных меньшинств, деятельности их организаций и учреждений культуры и образования.
In 1984, the Barbados Archaeological Survey was established in conjunction with the Institute of Archaeology of the University College of London, to ensure a more professional analysis of the Amerindian cultural remains, which were unearthed during the early part of the last century. В 1984 году в целях обеспечения более профессионального анализа памятников культуры американских индейцев, найденных в результате раскопок в начале прошлого века, в сотрудничестве с Институтом археологии Лондонского университетского колледжа была учреждена барбадосская археологическая экспедиция.
The country has never witnessed any cultural interference from any federal or State government nor been dominated by any ethnic group as a matter of policy. В Нигерии федеральное правительство или правительства штатов никогда не вмешивались в дела культуры и никогда в сфере политики не доминировала какая-либо одна этническая группа.
By encouraging the cultural associations of the diverse national minorities to take part in the project, the Ministry of Culture is carrying out one of its most important strategic tasks: the development of and support for intercultural dialogue. Привлекая к его реализации культурные общества различных национальных меньшинств, Министерство культуры осуществляет одну из своих важнейших стратегических задач - развитие и поддержание межкультурного диалога.
The conference adopted a declaration that emphasized the need to establish, under the auspices of the Ministry of Culture, a coordinating council on cultural diversity; it also adopted an appeal to the President of Azerbaijan. В ходе конференции были приняты Декларация, в которой нашла отражение идея о необходимости создания при Министерстве культуры Координационного совета по культурному многообразию, и Обращение к Президенту Республики.
To the extent that cultural promotion affects the interests of a municipality, it falls within the municipality's scope of authority. Если вопросы поощрения культуры затрагивают интересы муниципалитета, то они входят в компетенцию данного муниципалитета.
Of particular significance at the regional level are Liechtenstein's membership in the regional conferences of eastern Switzerland and the Lake Constance region, as well as annual bilateral contacts with cultural officials in the Swiss cantons and the Austrian province of Vorarlberg. Особое значение на региональном уровне имеет членство Лихтенштейна в региональных конференциях восточной части Швейцарии и региона озера Констанц, а также ежегодные двусторонние контакты с должностными лицами по вопросам культуры в швейцарских кантонах и австрийской земле Форарльберг.
The Forum recommends that UNESCO, other cultural institutions and academic institutions: Форум рекомендует ЮНЕСКО, другим учреждениям культуры и академическим институтам:
This initiative includes building awareness in departments of community needs, mainly in terms of cultural, human resources and economic development, community consultation, the preparation of an action plan for federal institutions and submission of an annual report to the Canadian Parliament. Эта инициатива включает проведение кампаний по разъяснению в различных департаментах потребностей общин, главным образом в области развития культуры, людских ресурсов и экономики, проведения консультаций с общинами, разработку плана действий для федеральных ведомств и представление ежегодного доклада канадскому парламенту.
The Department of Education provides financial and human resource support to the following organisations which promote cultural, artistic, scientific and technological skill development: Департамент образования оказывает финансовую и кадровую поддержку следующим организациям, занимающимся развитием культуры, искусства, науки и техники:
We are the owners and guardians of the Traditional Ancestral Knowledge of our cultures that have been transmitted through aeons by our oral traditions and ceremonial cultural practices. Мы являемся владельцами и хранителями традиционных накопленных на протяжении веков знаний о нашей культуре, которые передаются по наследству через наши традиции и ритуальные обычаи в области культуры.
It has signed 95 intergovernmental agreements bearing on technical cooperation, 145 intergovernmental agreements bearing on cultural cooperation, and joined some 75 international academic organizations. Он подписал 96 межправительственных соглашений о техническом сотрудничестве, 145 межправительственных соглашений о сотрудничестве в области культуры и присоединился приблизительно к 75 международным академическим организациям.
For the last two decades the value of heritage preservation has been emphasized and the MSAR Government has drawn guidelines in order to strike a sustainable balance between cultural preservation and social and economic progress. В последние два десятилетия особое значение придается сохранению наследия, и правительство ОАРМ разработало руководящие принципы, позволяющие установить устойчивое равновесие между необходимостью сохранения культуры и социально-экономическим прогрессом.
(c) Improving institutional capacity for the advocacy and marketing of cultural products and the protection of intellectual property; с) укрепить институциональный потенциал, необходимый для проведения рекламно-пропагандистских мероприятий и сбыта продукции сектора культуры, а также для защиты прав интеллектуальной собственности;
FINALLY REQUESTS the Commission to take appropriate measures to establish a legal framework aimed at the protection of intellectual property rights of Africa's cultural artefacts. просит, наконец, Комиссию принять надлежащие меры к установлению правовых рамок в целях защиты прав интеллектуальной собственности на предметы африканской культуры.