They provide leadership and a single voice for cultural interests in each of the regions. |
Они обеспечивают руководство и единую политику в вопросах культуры во всех регионах. |
On the cultural level, human rights subjects have been introduced to the curriculum of schools and a number of academic faculties at universities. |
В плане культуры вопросы прав человека включены в учебные программы школ и ряда гуманитарных факультетов в университетах. |
The cultural field is the responsibility of the constituent Republics of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Вопросы культуры относятся к сфере компетенции республик, входящих в состав Союзной Республики Югославии. |
The areas and mechanisms of exchange that can be used by the above-mentioned cultural stakeholders function without legal or political restrictions. |
Форумы и механизмы взаимного обмена, которыми могут пользоваться вышеупомянутые работники культуры, не подлежат никаким правовым или политическим ограничениям. |
The Council, as a specialized cultural agency, enjoys financial independence and provides support to local talent. |
Совет, являясь специализированным учреждением в области культуры, пользуется финансовой независимостью и оказывает поддержку местным талантам. |
At the moment cultural administration is managed through State party policy statements. |
Регулирование деятельности в области культуры осуществляется на основе соответствующих программных документов государства-участника. |
A third grouping of cultural institutions consists of professional theatres. |
К третьей группе учреждений культуры относятся профессиональные театры. |
Furthermore, Hungarian, Slovak and Roma ethnic communities living in Vojvodina have a tradition of holding cultural days. |
Кроме того, этнические общины венгров, словаков и рома, проживающие в Воеводине, поддерживают традицию проведения дней культуры. |
National cultural foundations are being established to attract additional funding. |
С целью дополнительного привлечения средств создаются национальные фонды культуры. |
There are 16 special secondary educational establishments in Azerbaijan that train cultural and arts specialists. |
В Азербайджане функционируют 16 средних специальных учебных заведений, готовящих специалистов в области культуры и искусства. |
The creation of cultural centres and multi-purpose venues is another resource-intensive area. |
Еще одним капиталоемким направлением деятельности является создание домов культуры и залов многоцелевого использования. |
The basic background, purpose and means for the Danish cultural policy are still the same. |
Основные условия, цели и средства осуществления политики Дании в области культуры остаются неизменными. |
The legislation in the cultural field is based on the principle of freedom of expression. |
Законодательство в области культуры основано на принципе свободы выражения мнений. |
Museums and other cultural venues: There are numerous museums with very varied collections on different themes. |
Музеи и другие учреждения культуры: В Княжестве существуют многочисленные музеи, посвященные конкретной тематике, для отражения которой они располагают весьма разнообразными коллекциями. |
The National Council, as such, conducts and publishes cultural surveys and studies on the developments in culture. |
Национальный совет как таковой проводит и публикует культурные обзоры и исследования по развитию культуры. |
Adult colleges and study associations receive State funding to provide academic and cultural education programmes. |
Колледжи для взрослых и учебные ассоциации получают государственное финансирование для разработки программ академического образования и образования в области культуры. |
A number of initiatives have been initiated within the last years by cultural institutions and organizations in order to focus on the multicultural society. |
В последние годы учреждения и организации культуры предприняли ряд инициатив в целях уделения особого внимания многокультурному обществу. |
Therefore, the cultural legislation and its implementation do not restrict or limit this freedom. |
Поэтому законодательство по вопросам культуры и его осуществление не ограничивают эту свободу. |
Some 175 non-governmental cultural research institutions had been established in recent years. |
В последние годы было создано около 175 неправительственных научно-исследовательских институтов по вопросам культуры. |
Existing mass communication and cultural statistics can provide data on printed media, and on digital content production and use in different countries. |
Существующие статистические данные в области массовых средств коммуникации и культуры могут служить источником сведений о печатных средствах массовой информации и о разработке и использовании цифрового контента в различных странах. |
All cultural organisations are expected to reach out to new and diverse audiences. |
Ожидается, что все организации, занимающиеся вопросами культуры, будут участвовать в распространении информации среди новых различных групп населения. |
The United Nation Charter, in its article 55, stresses the integral link between international cultural cooperation, development and human rights. |
В статье 55 Устава Организации Объединенных Наций подчеркивается неразрывная связь между международным сотрудничеством в области культуры, развитием и правами человека. |
Some of the member States that have not yet defined formal cultural policies are now expressing their interest in doing so. |
Некоторые государства-члены, которые еще не выработали официальную политику в области культуры, начали проявлять интерес к этому. |
UNFPA has also appointed goodwill ambassadors in several countries to advocate specific human rights issues from a cultural perspective. |
ЮНФПА назначил также в несколько стран послов доброй воли для пропаганды конкретных прав человека с точки зрения культуры. |
Supports artistic and cultural as well as scholarly projects, and cooperation in the development field. |
Поддерживает проекты в области искусства, культуры и науки и сотрудничество в области развития. |