Social capital impacts should also be excluded, which include neighborhood, cultural, and family influences. |
Следует также исключить факторы влияния социального капитала, которые включают в себя окружение по месту жительства, влияние культуры и семьи. |
Until 1940, Latvia witnessed impressive economic growth, a flourishing cultural life and a marked improvement in its standard of living. |
До 1940 года в Латвии наблюдались бурный экономический рост, расцвет культуры и заметное улучшение уровня жизни. |
This material has been distributed to cultural centres throughout the country so that it can be available and easily accessible to those interested. |
Эти материалы были переданы в дома культуры на всей территории страны с целью обеспечения их доступности для заинтересованных лиц. |
Globalization can thus also result in cultural heterogeneity and pluralism. |
Таким образом, глобализация может привести к разнородности культуры и плюрализму. |
Activities include workshops and conferences, radio and television programmes, newspaper articles and cultural programmes highlighting relevant themes. |
К числу проведенных мероприятий относятся практикумы и конференции, радио- и телепрограммы, газетные публикации и программы в области культуры, посвященные соответствующим темам. |
She recognized the importance of cultural diversity and thanked Switzerland for supporting the Fund's work in the area of culture. |
Она признала важное значение фактора культурного разнообразия и поблагодарила Швейцарию за поддержку работы Фонда в области культуры. |
The Ministry of Culture, Youth Affairs and Sport is responsible for the cultural education of children. |
Ответственность за культурное воспитание детей несет министерство культуры, по делам молодежи и спорта. |
Last year, I proposed recognition of the right of nations and peoples to preserve and nourish their culture and cultural identity. |
В прошлом году я предложил признать право наций и народов на сохранение и развитие своей культуры и культурной самобытности. |
On a local level, the fostering of culture takes place in 27 cultural centres 13 libraries, 6 museums and 2 zoos. |
На местном уровне развитием культуры занимается 27 культурных центров, 13 библиотек, 6 музеев и 2 зоопарка. |
The objective of dialogue is to inform peoples of different cultures and civilizations of the benefits of cultural pluralism and exchange. |
Целью диалога является информировать народы, представляющие различные культуры и цивилизации, о благах культурного плюрализма и обмена. |
Moreover, agreements had been reached with foreign youth associations on such matters as cultural, tourist and sports exchanges. |
Кроме того, были достигнуты соглашения с зарубежными молодежными ассоциациями по таким вопросам, как обмен в области культуры, туризма и спорта. |
In that regard, he stressed the importance of considering human rights and cultural issues within the framework of development policies and processes. |
В этой связи он подчеркивает большое значение учета прав человека и вопросов культуры в рамках политики и процессов развития. |
These usually involve the improvement of housing conditions and social infrastructure, including the medical, educational and cultural infrastructure. |
Обычно она предусматривала улучшение жилищных условий и социальной инфраструктуры, включая инфраструктуру в областях медицины, образования и культуры. |
The funding problems experienced by cultural establishments are forcing them to introduce a system of fees, which is reducing attendance levels. |
Финансовые проблемы учреждений культуры вынуждают вводить платное обслуживание мероприятий, что отрицательно сказывается на их посещаемости. |
It has invested efforts to improve living conditions of older persons, focusing on provision of educational, cultural and recreational resources and opportunities. |
Он прилагает усилия в целях улучшения условий жизни пожилых людей, уделяя основное внимание обеспечению ресурсов и возможностей в сферах образования, культуры и отдыха. |
Activities were mostly implemented by local non-governmental organizations and cultural and university institutes in Tehran and several provincial capitals. |
В Тегеране и в столицах ряда провинций эти мероприятия осуществлялись главным образом местными неправительственными организациями, а также институтами культуры и учебными институтами. |
With regard to the formulation of cultural policy, the Government has a decisive role to play. |
Правительство играет главную роль в разработке политики, проводимой в области культуры. |
One of the most important cultural institutions in Yemen is the Al-Afeef Foundation. |
Одним из наиболее крупных учреждений культуры в Йемене является фонд "Эль-Аффиф". |
The socio-economic problems of the last decade have hit the cultural sector hard. |
Последние 10 лет тяжелых социально-экономических условий нанесли серьезный удар по сфере культуры. |
Dissenting Vote: The rule of law needs to be construed on a cultural basis. |
Особое мнение: Верховенство закона должно толковаться исходя из основ культуры. |
The State makes great efforts to create appropriate living conditions and a cultural and sanitary environment for all inhabitants. |
Государством предпринимаются большие усилия по созданию соответствующих условий жизни и отвечающей требованиям культуры и санитарии среды проживания населения. |
Intellectuals and artists shall participate, through their organizations, in the preparation of cultural policies. |
Творческая интеллигенция и деятели культуры в лице своих организаций привлекаются к выработке политики в области культуры . |
"critical that globalization not reflect the triumph or victory of one ideology or cultural or economic system over another". |
«исключительно важно также, чтобы глобализация не отражала триумфа или победы одной идеологии, культуры или экономической системы над другой». |
Maintaining and revitalizing cultural expression is becoming a vital component of many indigenous development strategies. |
Сохранение и возрождение этих способов проявления культуры становятся жизненно важным компонентом многих стратегий развития коренных народов. |
Elsewhere, they complement or strengthen the existing cultural institutes and centres of the ministry for foreign affairs. |
Помимо этого, они дополняют и укрепляют структуру учреждений министерства иностранных дел, занимающихся вопросами пропаганды культуры и культурных обменов. |