| Social capital impacts should also be excluded, which include neighborhood, cultural, and family influences. | Следует также исключить факторы влияния социального капитала, которые включают в себя окружение по месту жительства, влияние культуры и семьи. |
| Until 1940, Latvia witnessed impressive economic growth, a flourishing cultural life and a marked improvement in its standard of living. | До 1940 года в Латвии наблюдались бурный экономический рост, расцвет культуры и заметное улучшение уровня жизни. |
| This material has been distributed to cultural centres throughout the country so that it can be available and easily accessible to those interested. | Эти материалы были переданы в дома культуры на всей территории страны с целью обеспечения их доступности для заинтересованных лиц. |
| Globalization can thus also result in cultural heterogeneity and pluralism. | Таким образом, глобализация может привести к разнородности культуры и плюрализму. |
| Activities include workshops and conferences, radio and television programmes, newspaper articles and cultural programmes highlighting relevant themes. | К числу проведенных мероприятий относятся практикумы и конференции, радио- и телепрограммы, газетные публикации и программы в области культуры, посвященные соответствующим темам. |
| She recognized the importance of cultural diversity and thanked Switzerland for supporting the Fund's work in the area of culture. | Она признала важное значение фактора культурного разнообразия и поблагодарила Швейцарию за поддержку работы Фонда в области культуры. |
| The Ministry of Culture, Youth Affairs and Sport is responsible for the cultural education of children. | Ответственность за культурное воспитание детей несет министерство культуры, по делам молодежи и спорта. |
| Last year, I proposed recognition of the right of nations and peoples to preserve and nourish their culture and cultural identity. | В прошлом году я предложил признать право наций и народов на сохранение и развитие своей культуры и культурной самобытности. |
| On a local level, the fostering of culture takes place in 27 cultural centres 13 libraries, 6 museums and 2 zoos. | На местном уровне развитием культуры занимается 27 культурных центров, 13 библиотек, 6 музеев и 2 зоопарка. |
| The objective of dialogue is to inform peoples of different cultures and civilizations of the benefits of cultural pluralism and exchange. | Целью диалога является информировать народы, представляющие различные культуры и цивилизации, о благах культурного плюрализма и обмена. |
| Moreover, agreements had been reached with foreign youth associations on such matters as cultural, tourist and sports exchanges. | Кроме того, были достигнуты соглашения с зарубежными молодежными ассоциациями по таким вопросам, как обмен в области культуры, туризма и спорта. |
| In that regard, he stressed the importance of considering human rights and cultural issues within the framework of development policies and processes. | В этой связи он подчеркивает большое значение учета прав человека и вопросов культуры в рамках политики и процессов развития. |
| These usually involve the improvement of housing conditions and social infrastructure, including the medical, educational and cultural infrastructure. | Обычно она предусматривала улучшение жилищных условий и социальной инфраструктуры, включая инфраструктуру в областях медицины, образования и культуры. |
| The funding problems experienced by cultural establishments are forcing them to introduce a system of fees, which is reducing attendance levels. | Финансовые проблемы учреждений культуры вынуждают вводить платное обслуживание мероприятий, что отрицательно сказывается на их посещаемости. |
| It has invested efforts to improve living conditions of older persons, focusing on provision of educational, cultural and recreational resources and opportunities. | Он прилагает усилия в целях улучшения условий жизни пожилых людей, уделяя основное внимание обеспечению ресурсов и возможностей в сферах образования, культуры и отдыха. |
| Activities were mostly implemented by local non-governmental organizations and cultural and university institutes in Tehran and several provincial capitals. | В Тегеране и в столицах ряда провинций эти мероприятия осуществлялись главным образом местными неправительственными организациями, а также институтами культуры и учебными институтами. |
| With regard to the formulation of cultural policy, the Government has a decisive role to play. | Правительство играет главную роль в разработке политики, проводимой в области культуры. |
| One of the most important cultural institutions in Yemen is the Al-Afeef Foundation. | Одним из наиболее крупных учреждений культуры в Йемене является фонд "Эль-Аффиф". |
| The socio-economic problems of the last decade have hit the cultural sector hard. | Последние 10 лет тяжелых социально-экономических условий нанесли серьезный удар по сфере культуры. |
| Dissenting Vote: The rule of law needs to be construed on a cultural basis. | Особое мнение: Верховенство закона должно толковаться исходя из основ культуры. |
| The State makes great efforts to create appropriate living conditions and a cultural and sanitary environment for all inhabitants. | Государством предпринимаются большие усилия по созданию соответствующих условий жизни и отвечающей требованиям культуры и санитарии среды проживания населения. |
| Intellectuals and artists shall participate, through their organizations, in the preparation of cultural policies. | Творческая интеллигенция и деятели культуры в лице своих организаций привлекаются к выработке политики в области культуры . |
| "critical that globalization not reflect the triumph or victory of one ideology or cultural or economic system over another". | «исключительно важно также, чтобы глобализация не отражала триумфа или победы одной идеологии, культуры или экономической системы над другой». |
| Maintaining and revitalizing cultural expression is becoming a vital component of many indigenous development strategies. | Сохранение и возрождение этих способов проявления культуры становятся жизненно важным компонентом многих стратегий развития коренных народов. |
| Elsewhere, they complement or strengthen the existing cultural institutes and centres of the ministry for foreign affairs. | Помимо этого, они дополняют и укрепляют структуру учреждений министерства иностранных дел, занимающихся вопросами пропаганды культуры и культурных обменов. |