Concomitantly, the cultural identity of the Melanesian community was being safeguarded through an agency for the development of Kanak culture and a government-funded cultural centre. |
Кроме того, с помощью агентства по развитию культуры канаков и культурного центра, финансируемого правительством, обеспечивается охрана самобытной культуры меланезийцев. |
Mindful of the cultural and artistic needs of older persons, Lithuania developed cultural programmes and a social service infrastructure to address such needs. |
Памятуя о потребностях пожилых людей в области культуры и искусства, Литва разработала культурные программы и создала инфраструктуру социальных услуг в целях удовлетворения таких потребностей. |
In 1996, the Government expanded the plan in order to establish a new cultural welfare policy, reflecting the new cultural trends of the time. |
В 1996 году правительство расширило этот план с целью разработки новой политики в области культурного благосостояния, отражающей новые тенденции в сфере культуры. |
In 2001 the Society Integration Fund became operational - another State-established fund from which minority cultural organizations as well as individuals may receive financial support for cultural projects following a competition. |
В 2001 году стал функционировать Фонд интеграции общества еще один фонд, учрежденный государством, из которого культурные организации меньшинств, а также отдельные лица могут получить финансовую поддержку на конкурсной основе для проектов в области культуры. |
At its meetings, the Council considered approximately 300 questions concerning prospects for cooperation in the field of culture and the creation of favourable conditions for developing cultural ties and cultural exchanges. |
На заседаниях Совета рассмотрено около 300 вопросов, касающихся перспектив сотрудничества в области культуры, создания благоприятных условий для развития культурных связей и культурного обмена. |
The State provides organizational and financial assistance to national minorities for the holding of mass cultural events: festivals, cultural days, conferences, seminars and the like. |
Государство оказывает организационную и финансовую помощь национальным меньшинствам в проведении массовых культурных и культурологических мероприятий - фестивалей, дней культуры, конференций, семинаров и тому подобное. |
The preservation of State-financed cultural institutions outside Tallinn (theatres, museums and libraries) is one of the goals of regional cultural policy. |
Одной из целей региональной политики в области культуры является сохранение финансируемых государством культурных учреждений за пределами Таллинна (театры, музеи и библиотеки). |
Under the heading of cultural training, the strengthening of cultural training of national minorities has been stressed. |
В рамках всеобщей подготовки по вопросам культуры подчеркивается необходимость укрепления культурной подготовки национальных меньшинств. |
One of the main aims of cultural policy is to ensure and protect the constitutional right of everyone to cultural life. |
Среди основных целей политики в области культуры - обеспечение и защита конституционного права каждого на участие в культурной жизни. |
Although the Liechtenstein Constitution does not contain an actual cultural article, the cultural mandate of the State can be derived from a number of constitutional articles. |
Хотя в Конституции Лихтенштейна отсутствует фактическая статья по культуре, мандат государства в области культуры может быть основан на ряде конституционных статей. |
For many projects, State cultural promotion acts in concert with cultural promotion by municipalities and by private foundations and associations. |
При осуществлении многих проектов мероприятия государства по поощрению культуры проводятся совместно с соответствующими мероприятиями муниципалитетов и частных фондов и ассоциаций. |
The Board will be representative of various cultural interests and will have the freedom to deliver grants and to create new cultural programs independent of government. |
Комиссия будет представлять интересы различных направлений культуры и получит право выделять ссуды и создавать новые культурные программы независимо от правительства. |
Women roles have been remarkable in cultural aspects such as movies, theatre, sport and cultural competitions. |
Женщины достигли заметных успехов в области культуры, в частности в кино, театре, спорте, участвуя в соответствующих конкурсах. |
These cultural entities help to retain cultural multiplicity of ethnic minorities, to develop intercultural relations and to protect human rights and freedoms, including the right of expression. |
Эти учреждения культуры помогают сохранить культурное многообразие этнических меньшинств, развивать межкультурные отношения и защищать права и свободы человека, подключая право на выражение мнения. |
Regular structural financing of institutions and the introduction of multi-year funding for public cultural programmes of non-governmental cultural organizations are establishing stable conditions for creative activities in the area of culture. |
Благодаря регулярному структурному финансированию учреждений и долгосрочному выделению средств на программы неправительственных культурных организаций созданы стабильные условия для успешной творческой деятельности в области культуры. |
The material and technical servicing of cultural institutions in these territories and the salaries of persons working in the cultural sphere are insufficient. |
На недостаточно высоком уровне остается материально-техническое обеспечение учреждений культуры указанных территорий и уровень оплаты труда работников культуры. |
The Ministry achieves this by advising on cultural policy issues; reviewing cultural legislation; reviewing cultural projects; administering grants to cultural sector agencies and initiating projects, investigations and studies in the cultural sector. |
Министерство достигает этой цели путем консультирования по вопросам политики в области культуры, пересмотра законодательства в области культуры, анализа проектов в области культуры, распределения субсидий учреждениям культуры и осуществления проектов, разработок и исследований в области культуры. |
The framework is also built upon the culture cycle model of the cultural sector, which helps to understand the relationships between the different cultural processes. |
Базовые принципы также основываются на модели культурного цикла в области культуры, что помогает понять взаимосвязь между различными культурными процессами. |
Consequently, the private sector plays a major role in funding cultural activity, resulting in the establishment of many cultural associations and NGOs. |
В этом деле важную роль играет частный сектор, в первую очередь в том, что касается финансирования культурной деятельности, и именно этим объясняется появление многочисленных ассоциаций и НПО, специализирующихся на вопросах культуры. |
This entails developing cultural and educational programmes, providing and disseminating information to the public and equipping cultural and educational institutions with educational resources. |
Сюда относятся разработка культурных и просветительских программ, подготовка и распространение информации в обществе и обеспечение учреждений культуры и образовательных учреждений ресурсами для просветительской работы. |
As a first consequence of the initial results of the cultural diagnosis survey, PCOR will give special attention to the cultural aspects of knowledge management and innovation. |
В качестве первого ответного шага на предварительные результаты обследования состояния культуры особое внимание в рамках ППОО будет уделено культурным аспектам управления знаниями и инновациям. |
Three of the five priorities that inspire national cultural policy directly concern the right to take part in cultural life: |
Три из пяти приоритетов национальной политики в области культуры непосредственно касаются права на участие в культурной жизни: |
The main goal of the conference was to acquaint scientists and cultural activists with UNESCO programmes and projects in the field of language and cultural legacy preservation. |
Главная цель конференции состояла в ознакомлении ученых и активистов культуры с программами и проектами ЮНЕСКО в области языка и сохранения культурного наследия. |
This system comprises four cultural information fact-finding, measurement and processing projects: continuous generation of cultural statistics, production of a cultural map of Argentina, identification of different aspects of public-sector cultural management, and construction of a cultural economy documentation centre. |
Эта система состоит из четырех проектов исследований, оценки и обработки информации по вопросам культуры: непрерывная подготовка статистических данных по вопросам культуры, создание культурной карты Аргентины, обзор различных аспектов государственного управления в области культуры и создание Центра документации по экономике культуры. |
The scope of the culture and development joint programmes ranged from strengthening cultural and creative industries, developing sustainable cultural tourism, safeguarding tangible and intangible heritage, and promoting cultural diversity and pluralism, to supporting inclusive policies and ethnic minority development. |
Сфера совместных программ по культуре и развитию включала вопросы от укрепления индустрии культуры и творчества, развития устойчивого культурного туризма, сохранения материального и нематериального наследия и содействия культурному разнообразию и плюрализму до поддержки инклюзивной политики и развития этнических меньшинств. |