Awarding longevity bonuses for length of service to employees of cultural, art and information organizations and institutions. |
"О надбавках за выслугу лет работникам организаций и учреждений системы культуры, искусства и информации". |
Teachers continue to be recruited at art and cultural institutions. |
В системе образования сферы культуры продолжает формироваться кадровый потенциал сферы культуры и искусства. |
Kyrgyzstan adopted the following intergovernmental and interdepartmental cultural cooperation agreements: |
Кыргызской Республикой были приняты следующие межправительственные и межведомственные договоры о сотрудничестве в области культуры: |
Exhibitions where Mongolian cultural artifacts were displayed were organized in Japan, the United States, France, South Korea and Italy. |
Выставки предметов монгольской культуры были организованы в Японии, Соединенных Штатах, Франции, Южной Корее и Италии. |
However, the Office does not have sufficient technical expertise in the defence of human rights related to the cultural field. |
Вместе с тем это учреждение не имеет достаточного технического опыта для защиты прав человека в сфере культуры. |
It is thus regarded as a "give and take" society in identity and cultural matters. |
Поэтому оно рассматривает себя как "общество компромиссов" с точки зрения вопросов идентичности и культуры. |
Tajikistan has concluded a number of international scientific and cultural cooperation agreements (see annex 8). |
РТ подписала ряд международных соглашений по сотрудничеству в области науки и культуры (см. Приложение 8). |
These activities have met requirements of cultural dissemination in remote areas in context of difficulties of travelling among communes caused by distances. |
Такие мероприятия отвечают требованиям распространения культуры в отдаленных районах с учетом трудностей поездок в труднодоступные коммуны. |
Activities of cultural institutions in hamlets and villages haven't given consistent instructions. |
Отсутствуют последовательные указания, регулирующие деятельность учреждений культуры в поселках и деревнях. |
Indigenous women see a need for long-term training activities based on principles, values and methodologies in line with their cultural world view. |
Женщины коренных народностей поднимают вопросы, касающиеся необходимости осуществления долгосрочных мероприятий в области профессиональной подготовки, основанных на принципах, ценностях и методологиях, учитывающих космологию их культуры. |
The 1991 Political Constitution of Colombia recognized ethnical diversity and cultural, linguistic, educational and nationality rights. |
В политической конституции Колумбии 1991 года признается этническое разнообразие и права в области культуры, языка, образования и национального происхождения. |
The Ministry of Culture closely cooperated with minority associations and NGOs, and assisted in organizing concerts, exhibitions and other cultural events. |
Министерство культуры тесно сотрудничает с организациями меньшинств и НПО и оказывает помощь в организации концертов, выставок и других культурных мероприятий. |
In the period 1996 - 2011, active efforts were made to develop international cultural cooperation. |
В период с 1996 по 2011 год активно развивалось международное сотрудничество в области культуры. |
Public interest activities in culture provide access to cultural and art programmes for all population segments. |
Деятельность, представляющая государственный интерес в области культуры, обеспечивает доступ всех слоев населения к культурным и художественным ценностям. |
Pursuant to article 77, the Ministry of Culture and other related institutions are obliged to work on presentation and popularization of cultural monuments. |
В соответствии со статьей 77 Министерство культуры и другие профильные учреждения обязаны работать над представлением и популяризацией культурных памятников. |
A given culture will mostly trust evidence transmitted through word of mouth from other cultural collectives, rather than through the media. |
Данная культура будет доверять преимущественно доказательствам, которые сообщат другие коллективы этой культуры, а не средства массовой информации. |
On a worldwide scale, few women hold positions of responsibility in cultural, scientific and technological fields. |
В мире мало женщин находятся на руководящих должностях в области культуры, науки и технологии. |
Activities are carried out to ensure both the general education and vocational cultural education. |
Принимаются меры по обеспечению как общего, так и профессионального образования в сфере культуры. |
The latter are provided with an opportunity to take part in the development of cultural policy as well. |
Последним также предоставляется возможность участия в разработке политики в сфере культуры. |
The state cultural policy is implemented by state and community non-commercial organisations. |
Государственная политика в сфере культуры осуществляется государственными и общинными некоммерческими организациями. |
Memorial museums of outstanding cultural figures, as well as geological museums in Marzes have an important place in the museum sector. |
Дома-музеи выдающихся деятелей культуры, а также расположенные в марзах геологические музеи играют важную роль в музейной системе страны. |
In particular, it provides information on the proposed new global survey of cultural employment statistics and progress towards its implementation. |
В частности, в нем представлена информация о предлагаемом новом глобальном обследовании, посвященном статистике занятости в сфере культуры, и о ходе связанной с его проведением работы. |
After reviewing the reports, it was decided to develop a global survey of cultural employment. |
После рассмотрения докладов было решено провести глобальное обследование занятости в сфере культуры. |
The purpose of the group is to provide guidance during the development of the cultural employment survey. |
Задача группы заключается в обеспечении руководства при разработке обследования занятости в сфере культуры. |
Subsequently, the expert group on cultural employment statistics will meet to discuss any final issues and help finalize the survey instrument. |
Впоследствии группа экспертов по вопросам статистики занятости в сфере культуры будет собираться для обсуждения любых заключительных вопросов и содействия в завершении разработки инструмента обследования. |