| The support provided to cultural industries should be revisited from the perspective of the right to artistic freedom. | Поддержка, оказываемая индустрии культуры, должна пересматриваться с учетом права на свободу художественного творчества. |
| Debates continue on what should be the respective roles of the public and the private sectors in cultural matters. | Продолжаются дискуссии по вопросу о том, какой должна быть соответствующая роль государственного и частного секторов в вопросах культуры. |
| There are also legislative acts governing social relations in various cultural spheres. | Имеются также законодательные акты, регулирующие социальные отношения в различных сферах культуры. |
| The Special Rapporteur welcomes the cooperation between the Ministry of Culture and the Council of Europe programme on the review of cultural policies. | Специальный докладчик приветствует сотрудничество Министерства культуры с программой Совета Европы по обзору политики в области культуры. |
| I'm going to be a sort of cultural adviser. | Я буду кем-то вроде консультанта по вопросам культуры. |
| It must be some sort of cultural thing. | Это должно быть часть их культуры. |
| We learned about it in our cultural history class at school. | Нам рассказывали об этом в школе на уроке истории культуры. |
| I advise American companies on the cultural intricacies of doing business in Mainland China. | Я консультирую американские компании, желающие начать бизнес в Китае, по вопросам тонкостей культуры. |
| Actually, the cultural practice of voodoo is very real. | Вообще-то, вуду - реальная часть их культуры. |
| These would be used for education, cultural tourism, etc. | Эти материалы могут быть полезны в областях образования, туризма по местам культуры, и тд. |
| I feel like this may be Gulfhaven's cultural awakening. | Я думаю, это некое пробуждение культуры Гальфхевена. |
| I need to talk to the head of cultural affairs. | Мне нужно поговорить с главой по вопросам культуры. |
| Corruption, the car park mafia, cultural decay... | Коррупция, парковочная мафия, упадок культуры... |
| (e) Tackling cultural gender discrimination and promoting gender equality. | ё) решения проблемы гендерной дискриминации в области культуры и поощрения гендерного равенства. |
| UNESCO has been working for the past three years on the development of a cultural policy for Tokelau. | На протяжении последних трех лет ЮНЕСКО помогает Токелау в разработке политики в области культуры. |
| Corporations tend to show little interest in funding alternative cultural spaces or institutions and prioritize funding high-profile programmes such as blockbuster exhibitions. | Корпорации, как правило, проявляют мало интереса к финансированию альтернативных культурных проектов или учреждений культуры и предпочитают финансировать привлекающие внимание программы, такие как выставки блокбастеров. |
| We're entering a stage of diplomacy where most of the problems will be cultural. | Мы начинаем этап дипломатии, большинство проблем будет из области культуры. |
| Accordingly, one of its overarching objectives is "fostering cultural diversity, intercultural dialogue and a culture of peace". | Соответственно, одной из ее всеобъемлющих целей является "поощрение культурного разнообразия, межкультурного диалога и культуры мира". |
| The Ministry of Youth, Sport and Culture is responsible for the implementation of cultural policy throughout the country. | Министерство по делам молодежи, спорта, искусства и культуры отвечает за осуществление культурной политики на всей территории страны. |
| The country's national and international cultural centres had been designed precisely to consolidate the culture of tolerance and peace in society. | Существующие в стране национальные и интернациональные культурные центры созданы именно для консолидации культуры терпимости и мира в обществе. |
| It emphasized that knowledge systems of indigenous women are the essence of their cultural expression and identity. | Он подчеркивал, что системы знаний женщин-представительниц коренных народов образуют основу выражения их культуры и самобытности. |
| In 1997 the Culture and School project was launched in order to bring the education system and the cultural world closer together. | В 1997 году было начато осуществление проекта "Культура и школа", призванного обеспечить более тесную связь культуры и системы образования. |
| In particular, they have given wider coverage to cultural topics concerning the indigenous peoples. | В частности, шире освещаются вопросы культуры, связанные с коренными народами. |
| It will refer to the cultural strategy for Kosovo prepared in consultation with local experts and Council of Europe specialists. | В ней будет идти речь о стратегии в области культуры для Косово, подготовленной в консультации с местными экспертами и специалистами Совета Европы. |
| That should fall within the context of fighting corruption and promoting cultural dynamism. | Это должно осуществляться в рамках борьбы с коррупцией и повышения динамизма культуры. |