| Please, it's a cultural thing. | Прошу вас, это вопрос культуры. |
| He was the cultural attaché at the Russian embassy here. | Он занимался вопросами культуры в российском посольстве. |
| The fighting in Kabul has also entailed the damage or destruction of numerous cultural monuments. | В результате боевых действий в Кабуле повреждено или разрушено множество памятников культуры. |
| In the Americas, the study of folk religion developed among cultural anthropologists studying the syncretistic cultures of the Caribbean and Latin America. | На американском континенте изучение народной религии развивалось в среде культурных антропологов, изучающих синкретические культуры стран Карибского бассейна и Латинской Америки. |
| St. Petersburg is not a cultural capital, Moscow has much more culture, there is bedrock there. | Петербург - это не культурная столица, в Москве культуры гораздо больше, там почва есть. |
| Fifthly, it would implement a series of educational and cultural projects to facilitate the integration of migrant indigenous people into city life. | В-пятых, организация реализует ряд проектов в области образования и культуры в целях содействия приспособлению мигрантов из числа коренных народов к жизни в городах. |
| Despite the strong Albanian peaceful reaction, those authorities decided to close this high and fundamental Albanian scientific and cultural institution. | Несмотря на решительный, но мирный протест албанцев, эти власти приняли решение о закрытии этого высшего фундаментального центра албанской науки и культуры. |
| Its specialized institutions and agencies have also made considerable contributions through their great efforts in social, health and cultural matters. | Ее специализированные учреждения и организации также внесли значительный вклад благодаря огромным усилиям в области социальной жизни, здравоохранения и культуры. |
| The development of a Mediterranean cultural feeling promotes the establishment of better understanding and more active solidarity among the peoples of that region. | Развитие чувства средиземноморской культуры будет содействовать улучшению взаимопонимания и активизации солидарности между народами региона. |
| Funds were allocated from the State budget to meet the specific educational and cultural needs of those groups. | Из государственного бюджета выделяются средства на удовлетворение конкретных потребностей этих групп в области образования и культуры. |
| The remaining 23 per cent included ranking government officials, prominent academics, business leaders and cultural figures. | Остальные 23 процента приходились на высокопоставленных правительственных должностных лиц, видных ученых, бизнесменов и деятелей культуры. |
| Women had contributed primarily to policy-making on social, health, educational and cultural issues. | Женщины участвуют в процессе выработки политики главным образом по вопросам социального характера, медицинского обслуживания, образования и культуры. |
| The Institute's operational structure consists of four departments: development; research and cultural advancement; justice; and organization and training. | Оперативная структура Института работает по четырем направлениям: развитие; исследования и содействие развитию культуры; отправление правосудия; организация и подготовка кадров. |
| This cultural programme also plays a vital role in providing communications in indigenous areas. | В рамках осуществления этого проекта в сфере культуры решается также одна из важных задач обеспечения связи в районах проживания коренного населения. |
| In 1992 proposals were received from 50 ethnic groups relating to 800 cultural projects. | В 1992 году поступили предложения от 50 этнических групп относительно осуществления 800 проектов в области культуры. |
| Such cultural institutions provide a forum for amateur national groups of creative artists. | При учреждениях культуры работают национальные самодеятельные творческие коллективы. |
| The cultural and educational self-government creates conditions for minorities to establish their own institutions. | Самоуправление в области культуры и образования обеспечивает меньшинствам условия для создания своих собственных институтов. |
| Number of children and adolescents participating in cultural club activities (thousands) | Количество детей и подростков, которые занимаются в кружках учреждений культуры клубного типа, тыс. человек |
| Ethnic equality comprises both judicial, behavioural and cultural conditions as well as the specific efforts made by many different groups in society. | Концепция этнического равенства охватывает вопросы, касающиеся как правосудия, поведения и культуры, так и конкретных усилий, предпринимаемых многими различными группами общества. |
| This has often resulted in cultural deprivation, lower standards of service and infrastructure, and failure to maintain the productivity of land. | Это часто приводит к обеднению культуры и снижению качества услуг и инфраструктуры и делают невозможным поддержание продуктивности земли на неизменном уровне. |
| The city came to embody the best aspects of the history of civilizations, a superior state of cultural evolution and development. | Город стал воплощением наилучших аспектов истории цивилизации, наивысшей точкой эволюции культуры и развития. |
| Minority protection in the form of cultural and educational rights are generally not accorded. | В целом, меньшинства не пользуются защитой своих прав в области культуры и образования. |
| This Ministry is responsible for designing cultural policies on behalf of the population. | В задачу этого Министерства входит разработка политики в области культуры на благо населения страны. |
| Legislature and other measures on cultural issues | Законы и другие меры, касающиеся вопросов культуры |
| The Ministry produced the national cultural policy of Zimbabwe to guide the effective development and promotion of culture. | Министерство разработало национальную политику Зимбабве в области культуры для руководства эффективным развитием культуры. |