Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
To set up those radio stations, the Ministry of Communications offers the infrastructure and the Ministry of Culture trains the indigenous operators in programming and economic management, respecting indigenous cultural needs and systems. Для создания таких радиостанций министерство связи обеспечивает оборудование и помещения, а министерство культуры обучает специалистов из числа представителей коренных народов по разработке программ и экономическим аспектам работы радиостанций с учетом их потребностей и культурных традиций.
By virtue of the cultural autonomy of the Saami, the Saami Parliament may take initiatives, make propositions and submit statements on matters concerning Saami languages and culture and the status of the Saami as an indigenous people. Благодаря культурной автономии саамов парламент саамов может предпринимать инициативы, выдвигать предложения и представлять заявления по вопросам, касающимся саамских языков, а также культуры и положения саамов как коренного народа.
It will further promote respect for other religious beliefs and the cultural legacies of other nations in a way that consolidates the principles of peaceful coexistence and proliferates the culture of peace and tolerance. Кроме того он будет способствовать обеспечению уважения к различным вероисповеданиям и культурному наследию других наций, что будет способствовать укреплению принципов мирного сосуществования и формированию культуры мира и терпимости.
Thus, indigenous peoples require guarantees that their cultures will receive the respect and consideration that other groups in society also enjoy, and that they will have the freedom to develop their cultural creativity in communion with other members of their group. Так, например, коренные народы требуют гарантии того, что их культуры будут уважаться и учитываться в той же мере, что и культуры других групп населения в обществе и что они смогут свободно развивать свою культурную творческую деятельность совместно с другими членами своей группы.
The funds made available during 1998-2001 for the development of culture and the participation of citizens in the cultural life, including aid to the private sector, concern the following actions of the Ministry of Culture: Средства, выделенные в 19982001 годах на развитие культуры и участие граждан в культурной жизни, включая помощь частному сектору, касаются следующих направлений деятельности министерства культуры:
"(3) No one may, in exercising his/her rights, endanger or cause damage to the environment, natural resources, the wealth of natural species, or cultural monuments beyond the extent designated by law." (З) При осуществлении своих прав никто не может создавать угрозу или наносить ущерб окружающей среде, природным ресурсам, разнообразию видов животного и растительного мира и памятникам культуры сверх норм, установленных законом .
Supporting groups to preserve their heritage and supporting arts and cultural organizations and libraries, including funding specifically for First Nations; and оказания поддержки группам населения в целях сохранения их наследия, организациям, занимающимся вопросами искусства и культуры, и библиотекам, в том числе целевого финансирования в интересах представителей исконных народов; и
(e) Organize meetings and activities to foster the effective exchange of knowledge particularly in the economic, cultural, technical, professional and tourist sectors. ё) организовывать встречи и мероприятия, способствующие эффективному обмену знаниями во всех областях деятельности: в экономическом секторе, сфере культуры, технической и профессиональной областях и секторе туризма.
The NCCA also assists museums and galleries, libraries and archives, and other similar cultural institutions, government agencies, arts organizations, and schools in the design and mounting of exhibits that illuminate aspects of Philippine culture and the arts. НККИ также оказывает поддержку музеям, галереям, библиотекам, архивам и другим аналогичным учреждениям культуры, государственным учреждениям, организациям, занимающимся вопросами искусства, а также учебным заведениям в подготовке и организации выставок, освещающих различные аспекты культуры и искусства Филиппин.
Development of cultural statistics for the 'First European Community Framework Programme in Support of Culture 2000-2004', would require extensive multi-annual financing from the Education and Culture DG and/ or the programme itself. Разработка статистики культуры для "Первой рамочной программы Европейского сообщества в поддержку культуры на 2000-2004 годы" потребует обширного многолетнего финансирования со стороны ГД по вопросам образования и культуры и/или в рамках самой программы.
Supporting LDCs' efforts to develop and take advantage of niche markets for goods such as horticultural, meat, fish and organic products and handicrafts, as well as cultural products; ЬЬ) поддержка усилий НРС по освоению и использованию нишевых рынков для таких товаров, как садоводческая, мясная, рыбная и биологически чистая продукция и ремесленные изделия, а также плоды культуры;
The country has also set up National Commission one each for Minorities, Schedule Castes and Scheduled Tribes to safeguard their religious and cultural interests and provide remedies for violation of their right. В стране созданы национальные комиссии по каждому языку меньшинств, зарегистрированных каст и зарегистрированных племен для сохранения их религии и культуры и принятия мер в случае нарушения их прав.
Receptions on occasion of the 56th, 57th, 58th, 59th and 60th anniversaries of ACNU, with participation of representatives of United Nations Agencies accredited in Cuba, members of diplomatic corps, and Cuban outstanding personalities of the cultural, artistic, and press scope. Приемы по случаю пятьдесят шестой, пятьдесят седьмой, пятьдесят восьмой, пятьдесят девятой и шестидесятой годовщин Кубинской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций с участием представителей учреждений Организации Объединенных Наций, аккредитованных на Кубе, членов дипломатического корпуса и видных кубинских представителей культуры, искусства и прессы.
At the same time, the right to the protection of children and family, the citizen's right to enjoy cultural goods, to participate in scientific progress and to enjoy goods arising therefrom, and an array of other interconnected rights and freedoms, have been violated. Одновременно было нарушено право на защиту детей и семьи, право граждан пользоваться плодами развития культуры, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его благами, а также целый ряд других взаимосвязанных прав и свобод.
Until 1 p.m. on that day, the members of the so-called "Kosovo Liberation Army" (KLA) had occupied the following cultural institutions, preventing their employees from carrying out the functions provided for by law: До 13 ч. 00 м. этого дня боевики так называемой "Освободительной армии Косово" (ОАК) заняли следующие учреждения культуры, что не позволяет их сотрудникам выполнять свои служебные обязанности:
b) To change the current geographical bias in cultural matters, through a wide range of activities designed to correct the imbalances that exist between capital and province, and town and country; Ь) создавать новую географическую базу культуры, устраняя с помощью многочисленных и разнообразных мер те различия, которые существуют между столицей и провинцией, между городскими и сельскими районами;
The adoption, in parallel to the legal strategy, of a cultural and ethical strategy aimed at uprooting the roots of the culture and mentality of racism and xenophobia and promoting the construction of a democratic, equalitarian and interactive multiculturalism. Принятие наряду с правовой стратегией стратегий в сфере культуры и нравственности, нацеленных на искоренение культуры и менталитета расизма и ксенофобии и содействие формированию демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности.
In 1997, the share of local government expenditure was 41.1 per cent of the public expenditure for cultural life, the Ministry of Culture expenditure amounted to 55.9 per cent, and the regional administration approximately 2.9 per cent. В 1997 году доля расходов органов местного самоуправления составляла 41,1% государственных расходов на культурную жизнь, причем расходы министерства культуры составили 55,9%, а региональной администрации примерно 2,9%.
Individual titles have been published by publishing houses, which acquire funds through tenders, or by publishing houses established in the individual cultural associations devoted to developing minority cultures. Отдельные издания публикуются издательствами, мобилизующими средства на конкурсной основе, или издательствами, созданными при отдельных культурных ассоциациях, занимающихся развитием культуры меньшинств;
The issues related to culture have been discussed in the remarks on article 5 (right to equal participation in cultural activity) as well as in the remarks on article 2 (integration movements and organizations of national minorities). Вопросы культуры обсуждались в части, посвященной статье 5 (право на равное участие в культурной жизни), а также в части, посвященной статье 2 (интегристские движения и организации национальных меньшинств).
It placed responsibility on the Ministry of Culture and Art for monitoring the activities of institutions important to culture as well as vetting candidates for the post of heads of municipal cultural institutions. В соответствии с этим Законом контроль за деятельностью важных с точки зрения культуры учреждений, а также за отбором кандидатов на должности руководителей муниципальных культурных учреждений возложен на министерство культуры и искусства.
Festival of India was introduced in 1982 with the objective of promoting cultural links with foreign countries by holding Festivals of India in those countries and also organizing reciprocal festivals of those countries in India. Концепция фестиваля Индии возникла в 1982 году и преследовала цель развития культурных связей с зарубежными странами посредством проведения в таких странах фестивалей индийской культуры и ответного проведения фестивалей этих стран в Индии.
The institution as from 1997 of a national arts and cultures festival to encourage the expression of the specific cultural features of each community and help to identify the elements of convergence that cement national unity. учреждение-, начиная проведение с 1997 года, Национального фестиваля искусства и культуры, с тем чтобы способствовать выражению культурной специфичности каждой общины в целях поощрения развития культурных особенностей каждой общины и выявлять ения среди них общих элементовы сближения, цементирующие сплачивающих национальное единство.
The failure to sensitize the majority to cultural diversity through, for example, instruction in the history, culture, religions and languages of minorities and migrants, can lead to an overemphasis of the relevance of the majority culture and an undervaluing of alternative cultures. Непринятие же мер по привитию большинству чуткого отношения к культурному разнообразию посредством, например, изучения истории, культуры, религии и языков меньшинств и мигрантов может привести к переоцениванию значимости культуры основного населения и к недооценке альтернативных культур.
The Culture Sector and the World Heritage Centre carry out projects using remote sensing technology for the protection, preservation and management of important historical and cultural monuments and selected world heritage sites. Сектор культуры и Центр всемирного наследия осуществляют свои проекты, используя методы дистанционного зондирования в целях охраны, сохранения и рационального использования важных исторических и культурных памятников и отдельных мест, являющихся частью всемирного наследия.