| In this regard, cultural and linguistic affinities and geographical proximity played a very important role. | В этом отношении чрезвычайно важную роль играет общность культуры и языка, а также географическая близость. |
| The Commission underlined that when culture is understood as the basis of development the very notion of cultural policy has to be considerably broadened. | Комиссия подчеркнула, что если культура воспринимается как основа развития, то необходимо значительно расширить само понятие политики в области культуры. |
| The document identified the strengthening of UNESCO contributions to cultural policy formulation as a second core purpose of the Conference. | В этом документе укрепление вклада ЮНЕСКО в разработку политики в области культуры было определено в качестве второй основной цели Конференции. |
| Further, Greece took the initiative and proposed the creation of a cultural Olympics for the first time in contemporary world. | Кроме того, Греция выступила с инициативой и предложила впервые в истории современного мира проводить Олимпийские игры в области культуры. |
| The world situation today has resulted from the widening economic, social and cultural gap between developed and developing countries. | Нынешняя мировая ситуация сложилась в результате увеличивающегося разрыва между развитыми и развивающимися странами в экономической и социальной сферах и сфере культуры. |
| Such protection should be reflected in the electoral law and the support of national cultural institutions. | Такая защита должна найти отражение в законе о выборах и пользоваться поддержкой национальных учреждений культуры. |
| Libraries are often the only cultural facilities in rural areas. | Зачастую библиотеки являются единственными учреждениями культуры в сельских районах. |
| A legal act has great meaning for the support of local activities and new cultural initiatives by the State. | Принятие нормативного документа имеет большое значение для обеспечения государственной поддержки деятельности на местах и новых инициатив в области культуры. |
| Armed conflict, occupation, the war against terror and militarist cultures often reinforce dominant cultural paradigms that discriminate against women. | Доминирующие культурные парадигмы, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам, зачастую усиливаются из-за вооруженных конфликтов, оккупации, войны против террора и милитаристской культуры. |
| For this purpose culture houses, centres, clubs and common rooms have been established to foster cultural education through art. | С этой целью создаются дома, центры и клубы культуры и общественно-просветительские пункты, которые призваны поощрять культурное просвещение населения с помощью искусства. |
| Grade 9 has a curriculum that deals with issues such as cultural diversity and pluralism in the Maritime provinces. | В учебную программу девятого класса включены такие вопросы, как многоукладность культуры и плюрализм в приморских провинциях. |
| This arrangement offers a funding option independent of the regular operational programmes of public cultural institutions. | Это представляет собой альтернативный механизм финансирования, который не зависит от обычных программ деятельности государственных учреждений культуры. |
| And it is in this context that grants for cultural merit are made. | В этой связи можно также упомянуть о выделении пенсий заслуженным деятелям культуры. |
| One was a reformist political grouping of cultural and political figures. | Одной из них является реформистская политическая группировка работников культуры и политических деятелей. |
| The main objective of the report is to shape future national cultural and development strategies. | Главная цель доклада заключается в очерчивании контуров будущих национальных стратегий в области культуры и развития. |
| This has involved a vigorous process of cultural revitalization and recovery. | Все эти меры предполагают активизацию процесса возрождения и сохранение культуры. |
| Lesotho is a member of the World Intellectual Property Organization (WIPO) and subscribes to the protection of artistic and cultural achievements. | Лесото является членом Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и поддерживает принципы охраны произведений в области искусства и культуры. |
| The lack of proper legal underpinnings makes it difficult to preserve cultural monuments. | Отсутствие надлежащей законодательной базы обусловливает трудности в деле охраны памятников культуры. |
| Consideration is also given to the health, educational and cultural circumstances of workers and their families. | Соответствующее внимание уделяется вопросам здравоохранения, образования и культуры трудящихся и членов их семей. |
| The federal institutions in question are basically those working in the fields of economic, cultural and human resources development. | Речь в основном идет о федеральных учреждениях, занимающихся вопросами развития экономики, культуры и людских ресурсов. |
| Responsible for trade, economic, educational and cultural matters. | Ответственный за вопросы торговли, экономики, образования и культуры. |
| The parties will continue to tap the potential of this mechanism and enhance exchange of the major cultural achievements of the two great nations. | Стороны будут и впредь раскрывать потенциал данного механизма, усиливать обмены передовыми достижениями культуры двух великих народов. |
| Approximately 51 per cent of the people involved in the arts and cultural sector are women. | Женщины составляют приблизительно 51 процент лиц, работающих в сфере искусства и культуры. |
| In the Republic of Serbia there are more than 60 art and professional cultural associations. | В Республике Сербии в области культуры действуют свыше 60 творческих и профессиональных ассоциаций. |
| In Finland cultural services and support are available to everyone irrespective of his ethnic background. | В Финляндии услуги и помощь в области культуры оказываются каждому, независимо от его этнического происхождения. |