Mauritius promotes cultural pluralism by encouraging exchanges with other countries. |
ЗЗ. Маврикий поощряет культурный плюрализм посредством программ культурного обмена с другими странами. |
Its cultural system enables people to create and fully enjoy socialist culture. |
Ее культурный строй дает народным массам возможность созидать социалистическую культуру и пользоваться всеми ее благами. |
Descent was not biological, but social and cultural. |
Родовое происхождение носит не биологический, а социальный и культурный характер. |
Aboriginal cultural context and learning methodologies are being incorporated in program areas. |
В число программных областей включены такие направления, как культурный контекст и учебные методики коренных народов. |
The town experienced an economic and cultural upswing. |
В это время город переживал небывалый экономический и культурный подъём. |
The cultural dimension seems to be neglected. |
Судя по всему, упускается из виду культурный аспект. |
They are therefore deprived of cultural and spiritual development. |
Следовательно, они не имеют и возможности повышать свой культурный и духовный уровень. |
Psychological and cultural factors should therefore also be taken into account. |
Следовательно, здесь присутствуют психологический и культурный аспекты, которые также необходимо принимать во внимание. |
We consider that the cultural dimension is important for development. |
Мы считаем, что важное значение для развития имеет и культурный аспект. |
Historical and cultural context that may influence human rights education and training in those areas. |
Исторический и культурный контекст, способный оказать влияние на образование в области прав человека и профессиональную подготовку в этих областях. |
The organization set up a millennium cultural centre in the Democratic Republic of the Congo. |
Организация создала культурный центр Тысячелетия в Конго. |
I'm the cultural attaché for the Colombian embassy, so... |
Я культурный атташе в колумбийском посольстве... |
Moreover, in the independence years, in-spite of the globalization and westernization, our cultural foundation has been significantly strengthened. |
Более того, за годы независимости, несмотря на глобализацию и вестернизацию, наш культурный фундамент был заметно укреплен. |
Therefore, to achieve harmony with nature, we require new thinking and a major cultural shift. |
Таким образом, для достижения гармонии с природой нам требуются новое мышление и серьезный культурный сдвиг. |
It gathered close to 100 youth aged 18 to 30, ensuring geographical, cultural and gender balances. |
В ней приняли участие около 100 молодых людей в возрасте от 18 до 30 лет; В ходе обучения соблюдался географический, культурный и гендерный баланс участников. |
It is important to note at this stage that cultural and social contexts play an important role in defining what constitutes corruption. |
На данном этапе важно отметить, что культурный и социальный контекст играет важную роль при определении понятия «коррупции». |
Singapore, one of the most coveted destinations for migrants, welcomed the economic and cultural contributions of foreign workers. |
Сингапур, будучи одной из самых желанных стран назначения для мигрантов, приветствует экономический и культурный вклад иностранных рабочих. |
The representative also expressed the European Union's rejection of cultural relativism. |
Представитель также указала на то, что Европейский союз отвергает культурный релятивизм. |
The phrase "protection of the integrity of Mother Earth" introduced a specific cultural reference that was not universally accepted. |
Слова "защита целостности Матери-Земли" отражают конкретный культурный контекст, который не является общепринятым. |
The historical and cultural context of a country or city has a bearing on the governance structure of its museums. |
На структуру управления их музеями всегда оказывал влияние исторический и культурный контекст страны или города. |
Furthermore, it also guarantees them compensation for social, cultural and environmental damages caused. |
Кроме того, в ней также гарантируется компенсация за нанесенный социальный, культурный и экологический ущерб. |
The Russian cultural centre engages in work on the dissemination of legal information, including on children's rights. |
Русский культурный центр проводит работу по распространению правовых знаний, в том числе по правам ребенка. |
Their analyses should take into account the historical, territorial and cultural context and the gender perspective. |
При проведении анализа сложившегося положения они должны принимать во внимание исторический, территориальный и культурный контекст и гендерные различия. |
The local cultural context and language barriers have an impact on SMR in Hanoi. |
На состоянии ВСР в Ханое сказываются местный культурный уклад и языковой барьер. |
These creative contributions carry with them a strong cultural and civilization message, which enhances the young generations' sense of identity. |
Эти творческие вклады несут в себе мощный культурный и цивилизационный сигнал, который усиливает чувство самобытности у молодого поколения. |