| Cultural leadership by the State, promoting programmes to increase awareness and appreciation of local and national culture, strengthens cultural identity. | Политика в области культуры, проводимая государством и направленная на развитие программ по изучению и уважению общенациональной и местных культур, способствует укреплению культурной самобытности нации. |
| Cultural exchanges among ethnic groups and festivals of ethnic cultural performances are staged regularly. | Регулярно проводятся культурные обмены между этническими группами и фестивали культуры этнических групп. |
| And as mentioned above (see 2.4) the Government promotes cultural diversity and understanding through social events such as the International Cultural Weekend. | Как об этом говорилось ранее (см. пункт 2.4), правительство поощряет культурное многообразие и взаимопонимание, проводя такие общественные мероприятия, как Международный уикенд культуры. |
| Sri Lanka commended Trinidad and Tobago for the National Cultural Policy based on respect for ethnic and cultural diversity. | Делегация Шри-Ланки одобрила проводимую Тринидадом и Тобаго Национальную политику в области культуры, основанную на уважении этнического и культурного многообразия. |
| Cultural diversity is deeply linked with pluralism and democracy, social cohesion regarding cultural identity and employment, cultural dialogue and the Government's authority to pursue cultural policies, with a view to ensuring that cultural goods and services are commercialized. | Культурное разнообразие тесно связано с плюрализмом и демократией, социальной сплоченностью в плане культурной самобытности и занятости, культурным диалогом и полномочиями правительства проводить политику в области культуры, направленную на обеспечение использования предметов культурного назначения и услуг в области культуры в коммерческих целях. |
| The State of Qatar adopts an educational and cultural policy based on modern and open dialogue with others. | Государство Катар устанавливает политику в области образования и культуры на основе современного и открытого диалога с другими. |
| Cuba has expressed interest in cultural cooperation. | Куба проявляет интерес к сотрудничеству в области культуры. |
| Expanded family visits by air and increased cultural seminars led by UNHCR | Увеличение числа поездок воздушным транспортом для посещения членов семьи и семинаров по вопросам культуры, организуемых под эгидой УВКБ |
| State cultural institutions play an important role. | Важная роль принадлежит государственным учреждениям культуры. |
| In 2012, the Institute initiated a global cultural employment statistics survey with an anticipated global launch in 2015. | В 2012 году институт инициировал проведение глобального статистического обследования занятости в сфере культуры, которое предполагается начать в 2015 году. |
| The survey will establish the first international database of internationally comparable data and indicators of cultural employment. | В результате этого обследования будет создана первая международная база данных сопоставимых на международном уровне данных и показателей занятости в сфере культуры. |
| In 2012, WIPO supported research on the economic contribution of the cultural and creative industries in over 40 countries. | В 2012 году ВОИС оказывала поддержку исследованию экономического вклада индустрии культуры и творчества в более чем 40 странах. |
| Article 31 of the Constitution provides for the Government to support scientific research and guarantees cultural, literary and artistic freedom. | Статья 31 конституции предусматривает государственную поддержку научных исследований и гарантии свободы культуры, литературы и искусства. |
| Belize, because of its more recent cultural history, also works with the Caribbean Tourism Organization. | Белиз, ввиду более недавней истории развития культуры, также сотрудничает с Карибской организацией туризма. |
| In 2009 State targets were set for cultural and artistic institutions under federal jurisdiction. | С 2009 года формируются государственные задания для учреждений культуры и искусства федерального ведения. |
| As such, the implementation of the organization's cultural instruments and programmes engages States in dialogue and cooperation. | Таким образом, осуществление документов и программ организации по вопросам культуры вовлекает государства в диалог и сотрудничество. |
| Due to the strategic importance of the cultural and creative industries, many strategies have been developed and efforts undertaken to promote their role. | С учетом стратегической важности индустрии культуры и креативных отраслей разрабатывается множество стратегий и предпринимаются усилия для повышения их роли. |
| The cultural and creative industries are considered as pathways leading to the diversification and expansion of national economies. | Развитие индустрии культуры и креативных отраслей считается магистральным путем, ведущим к диверсификации и расширению национальной экономики. |
| International cultural conventions have continued to assist Member States in protecting and safeguarding heritage in all its forms. | ЗЗ. Международные конвенции в области культуры продолжают содействовать государствам-членам в деле защиты и сохранения наследия во всех его формах. |
| Any abnormal and/or unusual cultural conditions, such as chemical damage, observed in the field are also recorded. | Также регистрируются любые аномалии и/или необычные условия произрастания культуры, такие как химический ущерб, выявленный на поле. |
| Cyprus underscored the commitment of its Ministry of Education and Culture to promoting diversity of cultural expression. | Кипр подчеркнул приверженность министерства образования и культуры делу поощрения разнообразия форм культурного самовыражения. |
| The Government of Ukraine observed that globalization forces diverse cultures to coexist and that it can have significant cultural impacts. | Правительство Украины отметило, что глобализация побуждает различные культуры к сосуществованию и что она может иметь существенные культурные последствия. |
| The events formed part of the fifth Melanesian Festival of Arts and Culture, on the theme of celebrating cultural diversity. | Эти мероприятия явились частью пятого меланезийского фестиваля искусств и культуры на тему «Празднование культурного разнообразия». |
| Sustained government commitment to the arts and culture in Canada helped strengthen communities by bringing people together through art and cultural experiences. | Неизменная приверженность правительства развитию искусства и культуры в Канаде способствует укреплению общин посредством объединения людей в рамках проведения художественных и культурных мероприятий. |
| The international community should foster intercultural dialogue in order to resist cultural homogenization and the hegemony of a specific culture. | Международное сообщество должно содействовать межкультурному диалогу, чтобы противостоять культурной однородности и гегемонии конкретной культуры. |