Hundreds of settlements and thousands of public and cultural buildings, educational and health-care institutions, cultural and historic monuments, mosques, holy places of pilgrimage and cemeteries were obliterated from the face of the earth or subjected to vandalism by Armenians. |
Сотни поселений, тысячи учреждений культуры, образования и здравоохранения, культурные и исторические памятники, мечети, священные места паломничества и кладбища были стерты с лица земли или подверглись армянскому вандализму. |
Their ideas are still steeped in bygone history that witnessed the plundering of the cultural legacy and property of others. Libya has an ancient cultural history that can be traced through manuscripts, jewels, works of art and other artefacts. |
Их идеи по-прежнему не новы и уходят корнями в прошлое, которое является свидетелем разграбления культурного наследия и собственности других. Ливия обладает древней историей культуры, проследить которую можно в манускриптах, драгоценных украшениях, произведениях искусства и других предметах старины. |
The economic embargo on culture not only affects the artist and the creative act itself, but also detracts from the promotion and enrichment of cultural consumption as well as the commercial production of the cultural goods and services created. |
Воздействие экономической блокады на культуру не только сказывается на самом творчестве и деятелях культуры, но и препятствует развитию и обогащению культуры, а также коммерческой реализации созданных культурных ценностей и услуг. |
Network CS is intended to increase the expertise of cultural institutions in relation to cultural diversity and to facilitate in this regard the exchange of experience with personnel policies, programming and public relations. |
Network CS создан с целью расширения компетенции учреждений культуры в вопросах обеспечения культурного многообразия и содействия в этой связи обмену опытом в области кадровой политики, программирования и связей с общественностью. |
Through cooperation in UNESCO, Norway contributes towards implementing the goal of promoting cultural diversity, understanding of the role of culture in social development, and international cultural cooperation. |
В рамках сотрудничества с ЮНЕСКО Норвегия вносит свой вклад в достижение цели поощрения культурного многообразия, понимания роли культуры для социального развития и международного сотрудничества в области культуры. |
Subsidies to arts centres rose by 24.7 per cent, to cultural centres, by 17.8 per cent, and to cultural stations, by 17.4 per cent. |
Объем субсидий, предоставленных художественным центрам, увеличился на 24,7%, культурным центрам - на 17,8%, а домам культуры - на 17,4%. |
Invest in cultural industries to generate new and indigenous forms of employment and exports, to aid in the diversification of economics, and to reinforce and expand cultural confidence and ties with overseas communities. |
Инвестирование средств в отрасли культуры в целях создания новых и местных форм занятости и развития экспорта для содействия диверсификации экономики и для укрепления доверия в сфере культуры и расширения культурных связей с заморскими общинами. |
The parties express their readiness to continue promoting cultural exchanges and cooperation between the two countries and, to this end, to undertake the joint organization of Russian and Chinese cultural festivals and other events. |
Стороны выражают готовность продолжить расширение культурных обменов и сотрудничества между двумя странами, используя в этих целях взаимное проведение фестивалей культуры России и Китая и другие мероприятия. |
The secretariat and the Council of Pacific Arts are developing a regional cultural strategy, and festivals have been used to showcase cultural products and contribute to greater awareness in that regard. |
Секретариат и Совет по делам искусств народов Тихого океана занимались разработкой региональной культурной стратегии, и для рекламирования культурной продукции и пропаганды культуры в обществе устраиваются фестивали. |
Days of culture celebrating the countries of the Commonwealth of Independent States, the Shanghai Cooperation Organization and others are held to promote mutual cultural links and a varied cultural life in Tajikistan's society. |
В целях обеспечения развития культурных связей, разнообразия культурной жизни общества в РТ на взаимной основе практикуется проведение Дней культуры стран - участников Содружества независимых государств, государств - членов Шанхайской организации сотрудничества и других стран. |
Not only have strategies been introduced into the formal education system, but cultural management has been consolidated throughout the country, which is advancing toward the democratization of culture and the integration of population groups that have traditionally been excluded from the cultural sphere. |
Помимо стратегий, реализуемых в системе формального образования, совершенствуется и управление культурой по всей территории страны, в рамках которого ведется работа по демократизации культуры и приобщению к культурной жизни тех групп населения, которые традиционно оставались в стороне от нее. |
During the period 2004 - 2008, the Ministry of Tourism, Culture, Youth and Sports has worked for the integration of the cultural values of minority and linguistic communities living in our country at all cultural and artistic events it has staged. |
В период 2004 - 2008 годов Министерство туризма, культуры, молодежи и спорта должным образом учитывало культурные ценности проживающих в стране меньшинств и лингвистических общин в рамках всех проводимых им культурных и творческих мероприятий. |
Reaffirm the importance of the debate on cultural diversity for the purpose of encouraging intercultural dialogue, and deem it positive to share cultural experiences and policies aimed at renewing and fostering ideas, theories and concepts on the matter. |
Вновь подтверждаем важное значение обсуждения вопросов культурного разнообразия в интересах развития диалога между культурами и считаем позитивным фактором обмен практическим опытом и политическими установками в сфере культуры в целях выработки новых идей, теорий и концепций в этой области. |
The aim here is to provide cultured individuals with an appropriate framework for their further development that will facilitate the dissemination of cultural achievements and enable specific cultural identities to be shared and to survive. |
При всем при этом основная задача заключается в создании для деятелей культуры условий, необходимых для их развития, распространения достижений культуры, а также для взаимного обмена и сохранения конкретных направлений культурной жизни. |
The Ministry works to expand cultural institutions in order to institutionalize public participation in the field of culture and to preserve and promote cultural values and traditions of the society. |
Министерство работает над расширением сферы деятельности учреждений культуры, с тем чтобы организовать участие населения в культурной жизни и сохранить и приумножить культурные ценности и традиции общества. |
The consequences of this legal change which occurred in the late 1990s cannot be considered entirely negative for the cultural sector, since initiatives were launched aimed at legal creation of cultural institutions as part of the institutional bolstering process. |
На фоне этих изменений в сфере культуры, произошедших в конце 1990-х годов на правовом уровне, не все следует рассматривать в негативном свете, поскольку были предприняты усилия по официальному созданию учреждений культуры в рамках организационного строительства. |
The Republic of Yemen has convened a number of intellectual and cultural gatherings, such as symposiums on democracy and other subjects, at which it hosted prominent cultural and religious figures. |
Йеменская Республика организовала ряд встреч по вопросам творчества и культуры с участием видных религиозных деятелей и деятелей культуры, в том числе симпозиум по вопросам демократии и другим вопросам. |
Compilation of the law on the job security of persons active in cultural and artistic activities, and the establishment of the professional association of the cultural system, by the end of the 1st year of the 4th development plan. |
461.1 Подготовить закон по гарантии занятости лиц, работающих на культурном и художественном поприще, и учредить профессиональные ассоциации в сфере культуры к конце первого года осуществления четвертого плана развития. |
Within this framework, all of the country's community-based groups contribute to the development of national culture through the expression of their specific cultural features, and nothing in the law, or in facts, prohibits them from participating in the cultural life of their choice. |
В этой связи все национальные общинные группы участвуют в развитии национальной культуры путем активизации выражения свой культурной специфичности, и ничто ни де-юре, ни де-факто не препятствует развитию культурной жизни граждан по своему выбору. |
There is also a general cultural support programme, which caters for adolescents on custodial and non-custodial placements in various communities, providing care through cultural workshops, designed to encourage them and their parents to build new living and thought patterns through art. |
Также осуществляется "Программа развития общей культуры" для подростков как внутри, так и вне их соответствующих общин; для них организуются культурные мероприятия, с тем чтобы с помощью средств искусства стимулировать у них и у их родителей стремление к новому содержанию жизни. |
Successive Governments have therefore placed great emphasis on the development and pursuit of a dynamic cultural policy, founded on the principle of respect for, and appreciation of, the various ethnic strands that comprise the cultural mosaic of modern Trinidad and Tobago. |
Поэтому сменявшие друг друга правительства уделяли повышенное внимание выработке и проведению динамичной политики в области культуры, основанной на принципе уважения и умелого восприятия различных этнических составляющих, из которых соткано культурное полотно современного Тринидада и Тобаго. |
The Ministry of Culture and Monument Protection runs a special programme to support cultural centres of national minorities, designed to assist national minorities in the preservation and dissemination of their cultures and in their integration in the larger Georgian cultural sphere. |
Министерство культуры и защиты памятников осуществляет специальную программу поддержки культурных центров национальных меньшинств, направленную на то, чтобы оказать им содействие в сохранении и распространении их культур, а также их интеграции в более широкую культурную сферу жизни грузинского общества. |
To contribute to improved access to markets, products and services, including cultural goods and cultural tourism sites, UNOPS maintains and builds large road networks throughout Africa and Asia and provides demining services. |
Стремясь улучшить доступ к рынкам, продуктам и услугам, включая товары культурного назначения и туризм в целях посещения объектов культуры, ЮНОПС обслуживает и строит крупные дорожные сети в странах Африки и Азии и предоставляет услуги по разминированию. |
There are 1360 fixed historical and cultural monuments (archaeological objects and ancient architectural installations) and eight protected historical and cultural reserves in Turkmenistan: |
В Туркменистане на государственном учете находятся 1360 недвижимых памятников истории и культуры (археологические объекты и древние архитектурные сооружения) и 8 историко-культурных заповедников: |
Key areas of WIPO's activity included the construction of virtual infrastructure to facilitate transfer of technology, the development of a system to protect folklore and cultural or traditional expressions and protection of copyright as a way of extracting value from cultural transactions and rewarding artists. |
З. В число ключевых направлений деятельности ВОИС входят создание виртуальной инфраструк-туры для облегчения передачи технологии, раз-работка системы для сохранения фольклора и произведений культуры или традиционных форм самовыражения и защита авторских прав как средство извлечения пользы из совершаемых сделок с культурными ценностями и вознаграж-дения творческих работников. |