The Code established and endorsed in 2001 does not include accountability issues but touches on important cultural elements of accountability such as openness and transparency when dealing with external stakeholders. |
Этот кодекс, разработанный и одобренный в 2001 году, не затрагивает вопросов подотчетности, но охватывает важные элементы культуры подотчетности, такие как открытость и прозрачность в отношениях с внешними заинтересованными сторонами. |
Comprehensive development also took place in the educational, medical, cultural and social-security spheres, and the people's living standards continued to rise. |
Всестороннее развитие получают системы образования, здравоохранения, культуры, занятости и социальной защиты, непрерывно растет уровень жизни народа. |
461.3. The persons employed in cultural and artistic sectors, based on the decision of the government, shall be placed under unemployment insurance coverage. |
461.3 Лица, работающие в области культуры и творчества, на основании решения правительства, должны быть застрахованы от безработицы. |
Participation in talks and seminars on cultural issues |
участие в лекциях и семинарах по вопросам культуры; |
(a) Through the national cultural policy; |
а) посредством национальной политики в области культуры; |
To promote these "living human treasures" the Ministry responsible for cultural matters finances their research and training projects to the extent possible. |
В рамках поощрения живого людского богатства Министерство, которое занимается вопросами культуры, в меру своих возможностей осуществляет финансирование их исследовательских и образовательных проектов. |
Reflecting the cultural diversity of Denmark in the fields of education, culture and information |
Отражение культурного многообразия Дании в сфере образования, культуры и информации |
The aim of the competition is to support preservation of the language and culture of ethnic minorities through the activities of national cultural societies and artistic collectives. |
Цель оказания помощи заключается в содействии сохранению языка и культуры этнических меньшинств за счет деятельности национальных культурных обществ и творческих коллективов. |
Carrying out at the national level a sustained process of awareness-raising that embraces the culture of peace and respect for diversity of cultures and promotes cultural interaction. |
Осуществление на национальном уровне систематических мер по повышению осведомлённости в отношении культуры мира, уважения культурного разнообразия и поощрения межкультурного диалога. |
It is a policy that promotes Amazigh culture as a fundamental component of the national personality and cultural identity of the Moroccan people. |
Речь идет о политике, направленной на содействие развитию амазигской культуры как одного из основополагающих компонентов национального облика и культурной самобытности марокканского народа. |
The objective of the project was to facilitate the development of cultural needs of children and youth living in marginalised Roma communities and to create equal opportunities in culture. |
Цель этого проекта заключалась в содействии развитию культурных потребностей детей и молодежи, живущих в маргинализированных общинах рома, и создании равных возможностей в области культуры. |
Furthermore, a dedicated Culture Operational Group (COG) to deal with staff development and cultural organizational change was established in the refined PCOR governance structure, which was issued in December 2010. |
Кроме того, в рамках усовершенствованной структуры управления ППОО, которая была опубликована в декабре 2010 года, была создана целевая Оперативная группа по вопросам культуры (ОГК) для решения вопросов, связанных с повышением квалификации сотрудников и изменениями в культуре Организации. |
Ministries and cultural foundations also work together on these issues, particularly the Ministry of Information and the National Council for Culture, the Arts and Letters. |
Министерства и культурные фонды также сотрудничают между собой в решении этих вопросов, в первую очередь Министерство информации и Национальный совет культуры, искусства и литературы. |
The promotion of cultural identity is a major focus of government policy, which is to enable all ethnic groups to promote their own culture. |
Развитие культурной самобытности является одним из основных направлений государственной политики, цель которой - создать всем этническим группам условия для расцвета их собственной культуры. |
Preserving and promoting the culture of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East is an important aspect of cultural policy. |
Сохранение и развитие культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока является важным направлением государственной политики России. |
The National Culture Centre is a national cultural institution, the supreme State institution in the area of edification and information activities. |
Национальный центр культуры является национальным учреждением культуры и высшим государственным учреждением в области просветительской информационной деятельности. |
As regards cultural education, the National Culture Centre carries out projects and leisure education activities as part of life-long learning. |
Что касается образования в области культуры, то Национальный центр культуры осуществляет проекты и образовательные мероприятия в сфере досуга как часть познания в течение всей жизни. |
Theatre, which is considered as one of the essential requirements for spreading cultural activity, ought to be capable of attracting wide audiences. |
Театр, который рассматривается в качестве одной из наиболее важных основ для распространения культуры, должен быть в состоянии привлекать широкую публику. |
According to media reports, in 2010 the Ministry of Social Development continued its work towards the development of a cultural policy. |
По данным средств массовой информации, в 2010 году министерство социального обеспечения продолжало разрабатывать политику в области культуры. |
(c) A practical expert cultural opinion. |
с) экспертная справка о практических проявлениях соответствующей культуры. |
The Government provides scholarships directly, as well as through its international cooperation programmes, for the advanced training of nationals in various genres of cultural studies. |
Правительство выделяет стипендии как непосредственно, так и по линии своих программ международного сотрудничества, которые назначаются гражданам страны, проходящим углубленное обучение в различных областях культуры. |
Indeed, the advent of democracy, with greater freedom of expression and the diluting of central control over cultural matters, had intensified moves away from freedom of religion. |
Фактически приход демократии с более широкой свободой выражения своего мнения и уменьшением централизованного контроля за вопросами культуры усилил тенденцию к отходу от свободы вероисповедания. |
The independent expert notes in this regard the current negotiations at the WIPO aimed at developing an international instrument to protect traditional knowledge and traditional cultural expressions. |
В этой связи Независимый эксперт отмечает ведущиеся в ВОИС переговоры, направленные на разработку международного договора о защите традиционных знаний и традиционных выражений культуры. |
Moreover, NGO projects for additional out-of-school learning assistance as well as language and cultural projects are continuously being sponsored. |
Кроме того, постоянно обеспечивается спонсорская поддержка проектов НПО по оказанию помощи проведению внешкольных занятий, а также проектов по изучению языков и культуры. |
In response to increasing requests from Member States, UNIDO intensified its technical assistance to promote the development of cultural assets through the creative industries. |
В связи с многочисленными просьбами, поступающими от государств-членов, ЮНИДО активизировала оказание технической помощи в целях поощрения развития элементов культуры через посредство отраслей творческой индустрии. |