Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуры

Примеры в контексте "Cultural - Культуры"

Примеры: Cultural - Культуры
The Ministry of Culture and Religious Affairs developed several programmes aimed at further preserving and freely expressing the cultural, linguistic and religious identities of the national minorities, as well as on fostering intercultural cooperation. Министерство по делам культуры и религии разработало несколько программ, призванных дополнительно содействовать сохранению и свободному выражению культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств, а также укрепить межкультурное сотрудничество.
All activities pertaining to cultural and sporting activities fall within the purview of the Ministry of Youth, Sports and Culture. Вся деятельность, связанная с проведением культурных и спортивных мероприятий, входит в компетенцию министерства по делам молодежи, спорта и культуры.
In addition, the Ministry of Education, Culture and Science has concluded voluntary agreements with seven major local authorities in the Netherlands committing them to implementing cultural diversity projects. Наряду с этим министерство образования, культуры и науки заключило добровольные соглашения с властями семи крупных городов Нидерландов, выразившими согласие участвовать в осуществлении проектов по расширению культурного многообразия.
Furthermore, dozens of cultural, literary and scientific conferences and seminars have been organized to promote reciprocal understanding and raise the level of knowledge and culture of nomadic schoolchildren. Кроме того, были проведены десятки культурных, литературных и научных конференций и семинаров по укреплению взаимопонимания и повышению уровня знаний и культуры школьников кочевых общин.
Pursuant to the Constitution, the law must establish incentives for the production and awareness of cultural expressions and values. В соответствии с Конституцией законодательство должно определять стимулы для развития культуры и охраны культурных ценностей, а также для информирования общественности в этой области.
As culture propagates socially acceptable norms, and policy further legitimizes those norms, a cultural and political transformation is needed wherever masculinity is equated with dominance and oppression. Поскольку именно благодаря культуре распространяются социально приемлемые нормы, а политика далее узаконивает такие нормы, то преобразования на уровне культуры и политики необходимы в тех случаях, когда мужское начало приравнивается к превосходству и притеснению.
At the same time, for cultural reasons, many women will not apply for a loan without seeking their husband's approval. В то же время в связи с традициями их культуры многие женщины не подают заявления на ссуду без одобрения мужа.
In other situations, they agreed that greater self-governance over cultural, religious or linguistic matters might be a more suitable course of action. Члены Группы согласились с тем, что в других случаях более рациональным может быть путь обеспечения более широкого самоуправления в сфере культуры, религии или языка.
Each year, the Entity Governments plan the budgets for culture that are distributed to cultural institutions and projects in accordance with specified criteria. Ежегодно правительства Образований составляют бюджеты на нужды культуры, средства которых распределяются между учреждениями культуры и проектами в области культуры в соответствии с установленными критериями.
Albania has a remarkable tradition in the area of cultural and arts education, establishing an efficient educational system at all levels. Албания имеет давние традиции в области образования в сфере культуры и искусства, закладывающие основу эффективной системы образования на всех уровнях.
Establish modern cultural facilities that respond to national needs relating to heritage, art and books; создание современных структур в области культуры, отвечающих национальным потребностям в сфере культурного наследия, искусства и литературы;
To what extent do poverty factors prevail over tradition and cultural factors? В какой степени факторы нищеты оказываются сильнее факторов традиции и культуры?
Lack of inclusion in community development and such unevenness in the sharing of resources and profit demonstrate the ongoing injustice of cultural domination, an insidious form of poverty. Их игнорирование в процессе развития общин и такие диспропорции в распределении ресурсов и доходов свидетельствуют о сохраняющемся несправедливом преобладании одной культуры, что является скрытой формой нищеты.
The State paid great attention to improving spiritual life of the ethnic minority people through implementing various programmes to support and build cultural houses for people's social activities. Государство уделяет огромное внимание духовной жизни этнических меньшинств посредством осуществления разнообразных программ, направленных на поддержку и строительство домов культуры для проведения массовых общественных мероприятий.
Women have also made active contributions to cultural and information sphere, for which they were acknowledged and presented noble titles by the State. Женщины также принимают активное участие в содействии развитию культуры и информации; их вклад был признан государством и отмечен присуждением им высоких званий.
In El Salvador there exists a national network of cultural centres that promote popular participation in culture (without any discrimination) and are responsible for maintaining customs and traditions. В Сальвадоре существует система домов культуры, которые образуют национальную сеть, созданную с целью приобщения населения к культуре (без каких-либо различий), и призваны заботиться о сохранении обычаев и традиций.
The Government refers specifically to the economic embargo on Cuba imposed by the United States and emphasizes its negative effects in the cultural field. Правительство Кубы, в частности, хотело бы напомнить об экономическом эмбарго, введенном против Кубы Соединенными Штатами, и его негативном воздействии на сферу культуры.
She wondered what steps were being taken to address some of those cultural practices, in particular, their impact on domestic violence. Она интересуется, какие шаги предпринимаются для анализа некоторых проявлений такой культуры, в частности воздействие такой культуры на насилие в семье.
The strategy should include the implementation of cultural, educational, and information policies that promote the convergence of culture and religions, denunciation of fanaticism in all its forms. Такая стратегия должна предусматривать проведение соответствующих мероприятий в области культуры, образования и информации, в рамках которых пропагандируется идея сосуществования различных культур и религий, а также осуждается фанатизм во всех его формах.
The medical, psychological or social services offered to prisoners should take their cultural background into account; Предоставляемая заключенным медицинская, психологическая и социальная помощь должна учитывать особенности их культуры;
Europe had made scientific and cultural advances and plundered the continent's resources in the name of progress, but solely in the interests of its own development. Европа добилась успехов в развитии науки и культуры и грабила ресурсы континента во имя прогресса, однако исключительно в интересах своего собственного развития.
According to information from the Directorate of Culture, which is responsible for providing subsidies to cultural groups, the majority of the groups consist of women. По данным Управления культуры, которое отвечает за предоставление субсидий организациям, занимающихся культурой, большинство этих организаций состоит из женщин.
Activities relating to the promotion of indigenous culture and fostering an appreciation of cultural diversity as a national heritage have included promotion of information about evidence of pre-colonial civilization in South Africa. В рамках деятельности, связанной с развитием культуры коренных народов и содействием признанию культурного многообразия в качестве национального наследия, распространяется информация о доколониальной цивилизации Южной Африки.
Cuba underlined that the globalisation process had contributed to dismembering culture and development, and stressed that the privatisation of cultural productions had created instruments of manipulation. Куба подчеркнула, что глобализация препятствует расцвету культуры и процессу развития, отметив, что приватизация культурных ценностей приводит к появлению инструментов манипулирования.
The convention should focus on the active promotion of cultural diversity at all levels rather than on protecting culture through trade restrictions. Эта конвенция должна быть посвящена не столько защите культуры посредством торговых ограничений, сколько активному содействию сохранению культурного многообразия на всех уровнях.