The Government of Zimbabwe has cultural agreements with many countries and participates in joint commissions aimed at discussing such agreements. |
Правительство Зимбабве имеет договоренности в области культуры со многими странами и участвует в совместных комиссиях, ведущих переговоры о такого рода соглашениях. |
Slovakia has adopted principles governing its policy concerning Romany and principles concerning cultural policy. |
Словакия приняла принципы, определяющие ее политику в отношении народа цыган и принципы, касающиеся ее политики в области культуры. |
Older persons should have access to the educational, cultural, spiritual and recreational resources of society. |
Пожилые люди должны иметь доступ к возможностям общества в области образования, культуры, духовной жизни и отдыха. |
The embargo has had a considerable adverse effect on educational, scientific and cultural standards. |
Эмбарго оказало серьезное негативное воздействие на уровень образования, науки и культуры. |
The United Nations must set up a tribunal to review the cultural destruction of the indigenous peoples. |
Организация Объединенных Наций должна учредить судебный орган для рассмотрения вопроса об уничтожении культуры коренных народов. |
We appeal to representatives of cultural life to use all their intellectual and moral authority to inspire a moral movement of resistance to intolerance. |
Мы призываем деятелей культуры употреблять весь свой интеллектуальный и нравственный авторитет, чтобы вдохновлять моральное движение сопротивления нетерпимости. |
It gathered together 150 representatives of cultural and public life from more than 40 countries. |
В нем приняли участие 150 деятелей культуры и общественной жизни из более чем 40 стран мира. |
The publication of a book containing the most vivid messages for tolerance by cultural and public figures of our century. |
Рекомендовать издание книги самых ярких высказываний о толерантности деятелей культуры и общественной жизни нашего столетия. |
The holding of an international conference of interested cultural figures, based on the model of German-French and French-German institutes. |
Провести международную конференцию заинтересованных деятелей культуры на базе опыта Германо-французского и Франко-германского институтов. |
Croatia had assessed the damage to cultural monuments for the period 1991-1995 at $300 million. |
По оценкам Хорватии, ущерб, причиненный памятникам культуры в период 1991-1995 годов, составляет 300 млн. долл. США. |
The value of these cultural monuments is priceless and their symbolic importance to both Croats and Serbs cannot be underestimated. |
Эти памятники культуры бесценны, и их символическое значение как для хорватов, так и для сербов нельзя недооценивать. |
Mr. Seriakov also referred to a number of activities under way in the cultural domain. |
Г-н Серьяков также сослался на ряд мероприятий, осуществляемых в области культуры. |
Land is not only an economic resource, it is necessary for the cultural survival of the indigenous peoples. |
Земля - это не только экономический ресурс, она необходима для сохранения культуры коренных народов. |
Sport is a valuable cultural product which, if it is promoted and developed, deepens understanding among people. |
Спорт является ценным продуктом культуры, который, если ему содействовать и его развивать, углубляет взаимопонимание между народами. |
Each province has an elected Assembly which is responsible for local economic development, land reform, cultural affairs and primary education. |
В каждой провинции имеется выборная ассамблея, которая ведает вопросами местного экономического развития, земельной реформы, культуры и начального образования. |
Further progress has been made in the cultural, social, educational and health-care areas, especially regarding the care of children. |
Дальнейший прогресс достигнут в областях культуры, социальной жизни, образования и здравоохранения, особенно в плане заботы о детях. |
The Government of Lebanon was aware that an advanced information structure was the key to economic and cultural success. |
Правительству Ливана известно, что ключом к успеху в области экономики и культуры является создание современной информационной структуры. |
The system of training in the cultural sphere includes 82 higher and secondary educational institutions, which train specialists in 20 disciplines. |
В систему подготовки кадров в сфере культуры входят 82 высших и средних учебных заведения, которые готовят специалистов по 20 специальностям. |
As cultural establishments, they shall enjoy exemption from all forms of taxes and rates. |
Как и учреждения культуры, они освобождаются от любых налогов и сборов. |
Honours and support for cultural and artistic personalities |
Признание заслуг деятелей культуры и искусства и оказание им поддержки |
By 1991, over 25,000 students had graduated from various cultural schools. |
К 1991 году свыше 25000 лиц прошли обучение в различных школах культуры. |
As of April 1992, it had joint cultural committee meetings with 11 countries. |
По состоянию на апрель 1992 года совместные совещания комитетов культуры были проведены с 11 странами. |
They are cultural creations, not natural phenomena. |
Это - творения культуры, а не природные явления. |
The presence of UNOVER and other international observers helped to deal with some problems of cultural practices. |
Присутствие МНООНКРЭ и других международных наблюдателей содействовало решению ряда проблем, связанных с обычаями в области культуры. |
Peace-keeping demands cultural sensitivity, the ability to mediate and a host of other skills. |
Деятельность по поддержанию мира требует чувства культуры, способности к осуществлению посреднических функций и множество других способностей. |