The procedure for the acquisition and use of cultural objects is regulated by legislation; |
Порядок приобретения и пользования объектами культуры регламентируется законодательством Республики Таджикистан; |
Linguistic and cultural appropriateness and strengthening of identity |
Необходимость учета лингвистических аспектов и аспектов культуры и укрепление самобытности |
Even where traditional cultural practices may contribute directly to the spread of HIV, change is unlikely to occur just because Western science dictates that it should. |
Даже в тех случаях, когда традиционные виды практики в области культуры могут непосредственно содействовать распространению ВИЧ, изменения могут не обязательно происходить только по той причине, что западная наука требует этого. |
Some jurisdictions protect both traditional cultural expressions and traditional knowledge in a single instrument, while others use a range of laws and instruments to address the two areas (or specific aspects of them) distinctly. |
В некоторых юрисдикциях меры по охране как произведений традиционной культуры, так и традиционных знаний предусмотрены в рамках единого документа, в то время как в других существует целый ряд законов и инструментов, в которых эти две сферы (либо связанные с ними конкретные аспекты) четко разграничены. |
In some cases, public and private entities provided assistance and consultancy services for making stock lists or for the storage, preservation or restoration of cultural objects. |
В некоторых случаях государственные и частные организации предоставляли помощь и консультативные услуги в том, что касается составлении инвентарных списков либо обеспечения хранения, сохранности или реставрации объектов культуры. |
As a result of those enquiries, more than 170 cultural objects and works of art stolen from Ukraine had been located in the territory of other countries. |
В результате работы по этим запросам на территории других стран было обнаружено свыше 170 предметов культуры и произведений искусства, похищенных из Украины. |
Despite the 1977 Summit documents stressing the importance of the educational, cultural, scientific, technical and media spheres, the results here have been slight. |
Однако несмотря на то, что в документах Встречи на высшем уровне 1977 года была подчеркнута важность сфер образования, культуры, науки и техники и средств массовой информации, больших результатов пока не удалось достичь. |
There has also been an absence of joint cultural institutions and lack of contact with donor institutions in the countries of both parties. |
Мешает отсутствие общих учреждений культуры и контактов с организациями-донорами в странах обеих также сторон. |
The Government of Cuba has been guided by the foregoing principles in developing the country's cultural policy since 1959. |
Исходя из вышеизложенных идей, правительство Кубы с 1959 года осуществляет в стране национальную политику в области культуры. |
Broadening cultural dialogue in society in order to promote the discourse of acceptance of others and to safeguard democratic principles; |
расширения культурного диалога в обществе с целью поощрения формированию культуры терпимости и защиты демократических принципов; |
In partnership with the Centre for Easy-to-Read, the National Council for Public Affairs provides training to cultural institutions in the art of writing easy-to-read text. |
В партнерстве с Центром комфортного чтения Национальный совет по общественным делам обеспечивает подготовку работников учреждений в сфере культуры по составлению легко воспринимаемых текстов. |
Each year the Ministry of Culture provides support to numerous activities and cultural events by means of subsidies, which are awarded to artists of all nationalities or ethnic groups. |
Каждый год министерство культуры поддерживает различные культурные мероприятия с помощью субсидий, которые предоставляются артистам любых национальностей или смешанным этническим группам. |
The Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Korea promotes cultural exchanges and various cooperation initiatives to enhance mutual understanding among different peoples and cultures. |
Министерство культуры и туризма Республики Корея содействует культурным обменам и различным инициативам по сотрудничеству для углубления взаимопонимания между народами и культурами. |
The curricula take account of the special features of the education to be provided to different linguistic and cultural groups, and underline the diversification of Finnish culture caused by immigration from different cultures. |
В учебных программах учитываются отличительные особенности образования, предоставляемого различным языковым и культурным группам, и подчеркивается диверсификация финской культуры под воздействием иммиграции представителей различных культур. |
In the field of arts and culture, the Ministry of Education supports the opportunities of members of cultural minorities to preserve and develop their own culture. |
В сфере искусства и культуры министерство образования поддерживает возможности представителей культурных меньшинств по сохранению и развитию своей культуры. |
Racist and xenophobic violence traditionally takes three forms: physical attacks on groups, the desecration of cemeteries and the profanation of religious and cultural shrines. |
Расистское и ксенофобное насилие обычно проявляется в трех формах: в нападениях на группы лиц, в осквернении кладбищ и в разрушении культовых сооружений и объектов культуры. |
Strengthening coordination with associations of disabled persons with a view to increasing the physical accessibility of cultural facilities. |
усиление координации действий с ассоциациями инвалидов в целях повышения практической доступности учреждений культуры; |
Within four days the City Council finally adopted a budget for 2006 and set its own deadlines for resolving the status of HTV and cultural institutions. |
Через четыре дня после этого Городской совет наконец принял бюджет на 2006 год и сам установил предельные сроки для урегулирования статуса Герцеговинского телевидения и учреждений культуры. |
The diploma was intended to offer introductory descriptive linguistic techniques and cultural appreciation to educators, students, bilingual school teachers and mother-tongue speakers of a minority language. |
Диплом предназначался для того, чтобы дать работникам образования, студентам, школьным учителям, преподающим на двух языках, или тем, для кого родным языком является язык меньшинства, вводные знания о методах описательной лингвистики и понимании культуры. |
Monaco has signed different bilateral cultural cooperation agreements and hosted a theatre festival and an international meeting on "Monaco and the Mediterranean". |
Страна подписала ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере культуры: здесь прошли театральный фестиваль и международная встреча «Монако и Средиземноморье». |
The coalition agreement and the policy programme set ambitious objectives that the government would like to realise in conjunction with municipalities and the educational, sport and cultural sectors. |
Коалиционное соглашение и политическая программа Кабинета министров содержат амбициозные цели, которых правительство хотело бы достичь совместно с муниципалитетами и учреждениями образования, спорта и культуры. |
It asked whether Tonga believed there were significant barriers to reconciling universally agreed human rights norms with its cultural and civilizational wealth and particularities. |
Он спросил, существуют ли, по мнению Тонги, значительные препятствия на пути согласования принятых на универсальной основе норм в области прав человека с ценностями и особенностями ее культуры и цивилизации. |
The national legislative framework poses no particular obstacle to the enjoyment of those freedoms, as is shown by the number and dynamism of stakeholders in the cultural and artistic sectors. |
Национальная нормативно-правовая система не предусматривает никаких конкретных ограничений этих свобод, о чем свидетельствует представительность и динамизм сектора культуры и искусства. |
Measures, such as apprenticeship and internships programs, information desks, guidance and employment support as well as the training of Roma cultural mediators have been developed. |
Разработаны такие меры, как программы обучения и стажировки, действуют справочные службы, оказывается помощь в виде инструктирования и трудоустройства, а также подготовки посредников по вопросам культуры из числа рома. |
Coping with social situations involving foreign-language inmates and inmates with a different cultural background; |
урегулирование проблем, связанных с социальными ситуациями, в которых участвуют говорящие на иностранных языках заключенные и заключенные иной культуры; |