| It is a classification instrument that includes taxonomies of industries, goods and services from recognized international standard classifications for use in cultural statistics. | Они представляют собой один из классификационных инструментов, включающий систематизированное описание отраслей, товаров и услуг на основе признанных международных стандартов и классификаций для использования в статистике культуры. |
| In addition, the framework emphasizes three "transversal" domains that can be measured across a range of cultural domains. | Помимо этого, Базовые принципы содержат три «пересекающиеся» сферы, которые можно измерить на срезе областей культуры. |
| These classification systems provide countries with a comprehensive framework to collect and disseminate cultural data. | Эти системы классификации дают странам общую основу для сбора и распространения данных культуры. |
| In addition, the national minorities cultural advisory council was formed under the Ministry of Culture. | Помимо этого, в Министерстве культуры был создан консультативный совет национальных меньшинств по вопросам культуры. |
| Non-governmental organizations, equally with governmental organs, have been regarded as key players in the implementation of the cultural policy of the country. | Наряду с государственными органами важными проводниками национальной политики в области культуры считаются неправительственные организации. |
| The cultural policy also reflects the above entitlements for the people. | Указанные выше права населения отражены также в политике в области культуры. |
| The policy is more focused on cultural preservation of nations, nationalities and peoples. | Эта политика в большей степени ориентирована на сохранение культуры наций, национальностей и народов. |
| Strategies for the implementation of the national cultural policy have been set. | Были определены стратегии осуществления национальной политики в области культуры. |
| Most of the ethnic groups have decided to create national cultural societies for developing and preserving their national culture. | Большинство этнических групп решили создать национальные культурные общества для развития и сохранения своей национальной культуры. |
| No restrictions on the grounds of nationality, race or other characteristics exist for participation in cultural life and culture-creation. | Никаких ограничений на основании национальности, расы или иных признаков на участие в культурной жизни и развитии культуры не существует. |
| Co-finance the ongoing repairs and the procurement of equipment in cultural institutes in multilingual environments and underdeveloped municipalities. | Участие в финансировании ремонтных работ и приобретения оборудования для институтов культуры в многоязыковой среде и в наименее развитых муниципалитетах. |
| In the case of indigenous children, this should be done giving due consideration to the child's cultural and linguistic background. | В случае детей из числа коренных народов это следует делать с должным учетом особенностей культуры и родного языка ребенка. |
| Some countries use their national cultural policy as the framework for advocating the rejection of this practice. | В некоторых странах в качестве механизма пропаганды отказа от этой практики используется национальная политика в области культуры. |
| Many cultural facilities were privatized or closed in the years of the rationalization of the use of resources. | В годы оптимизации были приватизированы или закрыты многие объекты культуры. |
| The specific financing of the procurement of the vehicles, equipment and technical facilities needed to satisfy cultural needs in rural areas has virtually ceased. | Фактически прекращено целевое финансирование приобретения транспорта, оборудования и технических средств на нужды сельской культуры. |
| Since accountability is primarily a cultural issue, it strongly relies on perception by the staff at all levels of the hierarchical pyramid. | Поскольку подотчетность - это прежде всего вопрос культуры, она в колоссальной мере зависит от настроя сотрудников на всех уровнях иерархической пирамиды. |
| Culture - the cultural industries - has, furthermore, become an important source of employment. | Кроме того, культура - индустрия культуры - превратилась в важный источник занятости. |
| The Committee is comprised of general managers from related departments, and its secretariat is located within the department of cultural and prevention affairs. | 332.4 Комитет состоит из генеральных директоров соответствующих департаментов, а секретариат находится в рамках департамента по делам культуры и профилактики. |
| The cinemas and cultural complexes constructed using these facilities are not allowed to change their land use for a minimum of 10 years. | Кинотеатры и дома культуры, построенные на данных участках, не могут изменить назначение использования земли в течение как минимум 10 лет. |
| Funds supporting the arts and general cultural affairs | Фонды для поддержки сферы искусства и общего развития культуры |
| A major focus of the Programme is to ensure the smooth integration of cultural elements into the school curriculum. | Основное внимание в рамках этой программы уделяется обеспечение беспрепятственного включения элементов культуры в школьную учебную программу. |
| Inclusion of cultural specialists in activities to raise awareness of human rights | подключение специалистов в области культуры к мероприятиям по повышению осведомленности о правах человека; |
| The Committee urges the State party to extend its programme of creating a barrier-free, accessible environment to cover cultural and leisure facilities. | Комитет настоятельно призывает государство-участник распространить свою программу создания беспрепятственной доступной среды на объекты культуры и отдыха. |
| Owing to the remoteness and the difficult access of many localities, there is a particularly severe shortage of cultural facilities in the northern territories. | Из-за отдаленности и труднодоступности многих населенных пунктов особенно остро недостаток услуг учреждений культуры испытывают жители северных территорий. |
| Two services were created to manage cultural matters. | Для управления деятельностью в области культуры были созданы два ведомства: |