Internet Guide: presentation of other cultural links of the Internet (Greece and abroad) and links of other Ministries of Culture worldwide, of international cultural organizations etc. |
путеводитель по Интернету: информация об имеющихся в Интернете (в Греции и за рубежом) других веб-сайтов по вопросам культуры, а также адреса министерств культуры других стран и международных культурных организаций и т.п. |
Legislation protecting freedom of cultural creation and cultural production, including the freedom to disseminate the products of these activities, and any restrictions or limitations that may be placed on this freedom |
Законодательство о защите свободы творчества и создания предметов культуры, в частности свободы распространять результаты этой деятельности, и возможных ограничениях или ущемлениях этой свободы |
Appreciated the ECO Cultural Institute for its contributions to the enhanced cultural cooperation in the ECO region, and invited the remaining signatories to ratify its charter; |
выразили признательность Институту культуры ОЭС за его вклад в расширение культурного сотрудничества в регионе ОЭС и призвали стороны, подписавшие устав Института, ратифицировать его, если они еще этого не сделали; |
The Economic, Social and Cultural Council has competence for examining draft legislation and proposals of an economic, social and cultural nature, apart from finance acts; |
Экономический, социальный и культурный совет (ЭСКС): он обладает компетенцией в рассмотрении проектов и предложений законов в экономической, социальной сфере и области культуры, исключая финансовые законы; |
The only institution run by the Ministry of Culture is the Kurdish Cultural and Publishing House which sponsors and publishes Kurdish literature in the form of books and magazines and celebrates the achievements of Kurdish cultural and artistic personalities. |
Единственным учреждением в ведении Министерства культуры является Курдский культурно-издательский дом, который спонсирует и публикует курдскую литературу в виде книг и журналов и отмечает достижения видных курдских деятелей культуры и искусства. |
The Department of Cultural Linkage and Civic Participation is responsible for cultural linkage between the states of the Mexican Republic and the Federation through programmes of collaboration among the federal, state and municipal governments, with the organized participation of society in its design and orchestration. |
Главное управление культурных связей и связей с соотечественниками ставит цель установления связей между штатами Мексиканской Республики и федерацией в области культуры на основе программ сотрудничества между органами власти федерального, штатного и муниципального уровня при организованном участии общества в их разработке и осуществлении. |
Participants commented on the key role and contributions of UNESCO in advancing the debate on culture and development, notably by bringing into discussion linkages with cultural diversity and intercultural dialogue which were underlined in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity and related conventions. |
Участники говорили о ключевой роли участия ЮНЕСКО в обсуждении вопросов культуры и развития, в частности обратили внимание на взаимосвязь этих вопросов с вопросами культурного многообразия и межкультурного диалога, о которой говорится во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии и других договорных документах на эту тему. |
In 1995, the International Cultural Properties Preservation and Reparation Cooperation Centre was opened as the main organization for the training of personnel and for the collection and dissemination of information through multilateral research efforts in the field of cultural assets and international cooperation. |
В 1995 году был открыт Международный центр сотрудничества по сохранению и восстановлению культурных ценностей в качестве ведущей организации по подготовке персонала и сбору и распространению информации в рамках многосторонних научно-исследовательских проектов в области культуры и международного сотрудничества. |
In 2002, Chinese cultural delegations attended the Amman International Conference of the World Intellectual Property Organization, the Third UNESCO Round Table of Ministers of Culture and the Fifth Ministerial Meeting of the International Network on Cultural Policy, held in South Africa. |
В 2002 году делегация деятелей культуры Китая принимала участие в работе Амманской международной конференции Всемирной организации интеллектуальной собственности, третьего "круглого стола" министров культуры, организованного ЮНЕСКО, и Пятого совещания на уровне министров по вопросам международной сети в области культурной политики, проходившего в Южной Африке. |
Since 2004, the MCMPS has been running the programme "Support of Cultural Center for Ethnic Minorities" that aims to protect, develop and promote the culture of the ethnic minorities of Georgia, and support their subsequent integration in the cultural space of Georgia. |
С 2004 года МКОПС осуществляет программу "Поддержка культурного центра для этнических меньшинств", которая направлена на охрану, развитие и совершенствование культуры этнических меньшинств Грузии и оказание поддержки их последующей интеграции в культурное пространство Грузии. |
Austria has a long tradition of dialogue between cultures and religions, and the recently launched new concept for international cultural policy aims at building worldwide trust and peace by promoting intercultural and interreligious dialogue. |
Австрия имеет давнюю традицию диалога между культурами и религиями, и недавно она запустила новую концепцию международной политики в области культуры, направленной на развитие общемирового доверия и строительства мира во всем мире путем пропаганды диалога между культурами и религиями. |
The Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation (now known as the Forum Foundation, owing to its significantly expanded scope of activity, which currently includes cultural projects and initiatives with a social orientation) is making a significant contribution to the harmonious development of children. |
Большой вклад в гармоничное развитие детей вносит Фонд «Форум культуры и искусства Узбекистана» (известный в настоящее время как Фонд Форум в связи со значительным расширением своей деятельности, включающей на сегодняшний день как проекты в области культуры, так и социально ориентированные инициативы). |
According to this view, present generations are bound to future generations through cultural interaction and moral similarity; therefore, we have strong obligations to future generations as members of the same community. |
Согласно этой теории, нынешние поколения связаны с будущими посредством культуры и морали, а значит, мы несем строгие обязательства перед будущими поколениями как члены одного и того же сообщества. |
The Second Committee, which is responsible for economic and financial matters, and the Third Committee, which focuses on social, humanitarian and cultural issues, contributed the most to the change that was observed in the sixty-seventh session. |
Изменения, отмеченные на шестьдесят седьмой сессии, - это в основном заслуга Второго комитета, занимающегося экономическими и финансовыми вопросами, и Третьего комитета, отвечающего за социальные и гуманитарные вопросы и вопросы культуры. |
Japan implements a number of programmes, including cultural grant assistance for grass-roots projects and the provision of sport instructors and volunteers through the Japan International Cooperation Agency, and initiates programmes through the Japan Foundation to develop human resources in this field. |
Япония реализует различные программы, в частности она выделяет субсидии в области культуры на осуществление проектов на низовом уровне, направляет в страны спортивных инструкторов и добровольцев через Японское агентство по международному сотрудничеству и реализует программы в рамках Фонда Японии, направленные на развитие людских ресурсов в этой области. |
Since 2008, necessary equipment has been provided by the State to established township cultural stations, with an allocation of RMB 259 million of funding in 2008 and RMB 483 million in 2009. |
Начиная с 2008 года для создания городских и поселковых домов культуры государство предоставляет необходимое оборудование, выделив на это 259 млн. юаней в 2008 году и 483 млн. юаней в 2009 году. |
A training plan had been developed for the promotion and formal recognition of productive and cultural projects involving women of African descent in six departments. Eighty women had been granted microloans and support for such activities. |
В шести департаментах разработан учебный план для оказания содействия и официального признания производственных проектов и проектов в сфере культуры, в осуществлении которых принимают участие женщины африканского происхождения. 80 женщинам были предоставлены микрокредиты и оказана помощь в осуществлении деятельности в рамках этих проектов. |
Considering the work already carried out and the results of the cultural diagnostic survey of 2010, a number of meetings were conducted by the Culture Operational Group (COG), established in March 2011 to identify measures to improve the UNIDO working culture. |
С учетом уже проведенной работы и результатов организованного в 2010 году диагностического обследования аспектов культуры Оперативная группа по вопросам культуры (ОГК), созданная в марте 2011 года, провела ряд совещаний с целью определить мероприятия, призванные повысить уровень культуры работы в ЮНИДО. |
Provision of financial support to cultural institutions and associations (library, gallery, NGOs and the like) in Montenegro that are important for culture of minorities |
оказание финансовой поддержки учреждениям культуры и культурным ассоциациям (библиотеки, галереи, НПО и т.д.) в Черногории, которые имеют большое значение для культуры меньшинств; |
Forms of non-territorial or cultural autonomy can also serve to preserve elements of minority history, language and culture and may foster dialogue; they may involve establishing institutional arrangements such as local or minority self-governments. |
Формы нетерриториальной или культурной автономии также могут служить для сохранения элементов истории, языка и культуры меньшинств и способствовать развитию диалога; они могут включать создание институциональных механизмов, таких как местные органы самоуправления или органы самоуправления меньшинств. |
The subsidy programme of the Culture of Disadvantaged Population Groups is focused on strengthening the equality of opportunities in the area of culture for disadvantaged population groups with the aim to eliminate material and mental barriers (prejudice and stereotypes) in access to cultural values. |
Программа субсидий на развитие культуры неблагополучных групп населения направлена на более эффективное предоставление таким группам равных возможностей в сфере культуры в целях устранения физических и психологических (предрассудки и стереотипы) барьеров, затрудняющих доступ к культурным ценностям. |
The subsidy system of 'The Culture of Disadvantaged Population Groups' is currently a well-established and stable financial tool of the Ministry of Culture of the Slovak Republic (MK SR) enabling the meeting of cultural needs of marginalized population groups. |
Система субсидий на развитие культуры неблагополучных групп населения полностью сложилась на сегодняшний день в качестве надежного инструмента, позволяющего министерству культуры Словацкой Республики (МК СР) обеспечивать культурные потребности маргинализованных групп. |
(a) Time frame and coverage of mechanisms providing information and education on a culture of non-violence, diversity and multiculturalism, which focuses on creating public awareness of the cultural, social and economic contributions of migrants; |
а) сроки действия и сферу охвата механизмов распространения информации и просвещения по вопросам культуры ненасилия, разнообразия и культурного многообразия, нацеленных на информирование общественности о культурном, социальном и экономическом вкладе мигрантов; |
This set of indicators aims at generating new data and building capacities at the national level to strengthen national statistical and information systems on culture and development and to inform cultural policies for development, while enriching the first culture for development global database. |
Этот комплекс показателей призван способствовать получению новых данных и наращиванию потенциала на национальном уровне в целях укрепления национальных статистических и информационных систем по вопросам культуры и развития и содействия формированию культурной политики в интересах развития и при этом пополнять первую глобальную базу данных по вопросам культуры в интересах развития. |
These institutions are engaged in the preservation and development of mother tongue, scripts, culture and skills, and socio-economic upliftment, of indigenous nationalities, human resource development, awareness raising and preservation of cultural heritages. |
Эти органы занимаются сохранением и развитием родного языка, письменности, культуры и ремесел коренных народностей, улучшением их социально-экономического положения, развитием людских ресурсов, повышением осведомленности и сохранением культурного наследия. |