Women beneficiaries when united, are able to break the cultural silence and taboo about their status if infected with the HIV/AIDS virus. |
Женщины-бенефициары, действуя сообща, получают возможность нарушить молчание в области культуры и преодолеть табу, касающееся их статуса, если они инфицированы ВИЧ/СПИДом. |
Administer health, education, cultural, supply, transport, communal services and other programmes in coordination with the relevant Ministries of State. |
Осуществление программ в области здравоохранения, образования, культуры, снабжения, транспорта, коммунальных услуг и т.д. в координации с соответствующими министерствами государства. |
This, too, is an area into which we shall enter boldly to realize the political, economic and cultural demands of our societies. |
Это еще одна область, в которой нам надлежит действовать решительно, чтобы осуществить чаяния нашего общества в сфере политики, экономики и культуры. |
business courses that will help women working in the cultural sphere to acquire new skills and knowledge, |
организовать бизнес-курсы, которые будут способствовать приобретению женщинами, работающими в сфере культуры, новых навыков и знаний, |
On the cultural front, the national ballet is the star representative of Rwandan folklore, and its performances abroad are ample evidence of this fact. |
В области культуры следует отметить, что национальный балет строит свой репертуар в основном на фольклоре страны, и зарубежные гастроли являются наглядным тому подтверждением. |
In the literary and cultural fields, the number of literary societies has reached 13, with more than 3,000 members. |
В отношении литературы и культуры следует отметить, что имеется 13 литературных объединений, членами которых являются свыше 3 тыс. человек. |
Through progressive methods, it should promote family unity, health, educational and cultural advancement and productive occupation with financial compensation for the detainees. |
На основе прогрессивной системы поощряются единство семьи, охрана здоровья, повышение уровня образования и культуры и производственная деятельность с выплатой вознаграждения. |
The Alliance of Civilizations has launched a Youth Solidarity Fund to support youth-led initiatives that promote long-term constructive relationships between young people from diverse cultural and religious backgrounds. |
«Альянс цивилизаций» создал Фонд солидарности молодежи для поддержки молодежных инициатив, призванных содействовать укреплению долгосрочных конструктивных отношений между молодежью, представляющей различные культуры и религии. |
Parliamentary protections will provide the Abkhaz population with a high degree of autonomy in the decision-making process regarding cultural matters such as religious worship, education and language. |
Парламентские нормы защиты обеспечат абхазскому населению высокую степень автономии в процессе принятия решений по таким вопросам культуры, как религия, образование и язык. |
(c) To generate public policy and cultural change with respect to the rights of minors as subjects of law. |
с) разработать государственную политику и обеспечить изменение культуры отношения к правам несовершеннолетних в качестве правообладателей. |
NGOs also work with PANI as it attempts to bring about cultural change with regard to children's upbringing and education. |
Неправительственные организации также взаимодействуют с ПАНИ в рамках усилий по изменению культуры воспитания несовершеннолетних и заботы о них. |
Capacity reinforcement and affirming of the traditional cultural knowledge of the Peuls Woodabee Pastoralist community |
Укрепление потенциала при подтверждении значения знаний традиционной культуры общины кочевых скотоводов пеул-вудаби |
Its objective is the revitalization of museums and the encouragement of other memory preservation institutions, as well as providing the population with access to cultural production. |
Ее цель заключается в активизации музейной деятельности и поощрении других учреждений охраны памятников культуры, а также в обеспечении доступа населения к произведениям культуры. |
In December 2005, a dedicated cultural services assessment was featured in the Audit Commission's Comprehensive Performance Assessment of English single tier and County Councils. |
В декабре 2005 года в подготовленный аудиторской комиссией всесторонний анализ деятельности Советов графств был включен анализ услуг в сфере культуры. |
(e) Historical and cultural monuments. |
е) памятники истории и культуры. |
The Ministry of Culture and Tourism is the main governmental body in the formation and implementation of cultural policies. |
Основным государственным органом, ответственным за выработку и проведение в жизнь политики в области культуры, является министерство культуры и туризма. |
NCCA supports a program which aims to protect the landmarks of the Filipino achievements and creativity, while at the same time promote cultural tourism. |
НККИ финансирует программу, направленную на защиту выдающихся достижений филиппинцев в области культуры и творчества и на одновременное развитие культурного туризма. |
Its objectives include strengthening intercultural public policy; support for revitalization initiatives in culture and for income-generating activities; and capacity-building for statistical analysis and information on cultural and ethnic diversity. |
Ее задачи включают усиление межкультурной государственной политики; поддержку возрожденческих инициатив в сфере культуры и доходоприносящей деятельности; а также создание потенциала для проведения статистического анализа и информирования о культурном и этническом разнообразии. |
This approach to protection could recognize, among other things, collective interests in traditional knowledge and expressions of traditional cultures which are characteristic of a distinct cultural identity. |
Применение такого подхода в вопросах их защиты могло бы обеспечить признание, среди прочего, коллективного интереса к традиционным знаниям и произведениям традиционной культуры, для которых характерна особая культурная самобытность. |
The implementation of the minority cultural policy by the Ministry of Culture includes not only financing but also organisation in its broadest and normative senses. |
Осуществление культурной политики в отношении меньшинств Министерством культуры включает не только финансирование, но также организацию в широком смысле слова на основе действующего законодательства. |
However, artisans prefer to keep handicrafts as a cultural practice rather than use them for commercial gain. |
Однако ремесленники все же предпочитают, чтобы их работа оставалась скорее элементом культуры, а не источником материальной выгоды. |
It was well documented that Christians were the religious group most discriminated against, with over 200 million of them in situations of difficulty because of legal and cultural structures. |
Существуют многочисленные документальные подтверждения тому, что христиане как религиозная группа подвергаются наибольшей дискриминации, учитывая тот факт, что более 200 миллионов христиан попадают в трудное положение по причине действий правовых структур и учреждений сферы культуры. |
The occasion was marked by a cultural evening of dance and concert and other events, including documentaries and discussions with producers. |
По этому поводу состоялся вечер культуры, в рамках которого проходили танцы, концерт и другие мероприятия, включая показ документальных фильмов и беседы с их авторами. |
As a country rich in cultural diversity and biodiversity, Nepal promoted sustainable tourism and was committed to addressing the impacts of climate change on agriculture and water resources. |
Как страна, в которой сосуществуют различные культуры, Непал с его исключительным биоразнообразием способствует устойчивому развитию туризма и предпринимает усилия по преодолению последствий изменений климата, оказывающих воздействие на сельское хозяйство и водные ресурсы. |
To make unhindered use of nationwide and universal cultural achievements; |
свободно пользоваться достижениями общенациональной и общечеловеческой культуры; |